常用敬语的错误表达,大家要注意了!
以下、同僚や後輩に対して使う分には問題ないのですが、目上の人に対して使ってはいけない言葉や表現を紹介していきます。日本語としては必ずしも間違っている訳ではない分、失礼な印象が他よりも高くなるもしれません。
下面介绍一些跟同事和后辈能说,但是不能对上司说的话。从日语的角度上来说并没有错,但是说出来可能会给人造成失礼的印象。
1. ご苦労さまです
目下の人に対して用いる言葉になります。「お疲れさまです」が適切となります。
1.辛苦了
这句是用来对下级说的话。对上级应该说“お疲れさまです”。
2. 了解しました
敬意のないフランクな表現になります。「承知しました」または「かしこまりました」を用いるようにしましょう。
2.了解了
会给人没敬意且直接的感觉。应用“承知しました”和“かしこまりました”。
3. しばらくぶりです
「しばらくです」は同僚や目下に対して用いる表現になります。たとえば「お久しぶりです」であれば、相手の立場に関係なく用いる表現になるので、失礼にまではあたりません。ただ、敬意を表すうえでは「ご無沙汰しておりました」を用いるようにしましょう
3. 好久不见
“しばらくです”一般是对同事以及下属用的话。而“お久しぶりです”则与对方的地位高低无关,用了也不至于失礼。但是从表达敬意的角度来说,应当用“ご無沙汰しておりました”
4. いつもお世話様です
「お世話様です」は、「ご苦労さまです」と同じような使い方になり、目上の人に用いるべきではない表現です。「いつもお世話になっております」が適切となります。
4.一直以来承蒙关照
“お世話様です”和“ ご苦労さまです”是差不多的用法,不应对上级使用。应该使用“いつもお世話になっております”
5. ご一緒します
「ご一緒」という言葉は、対等な関係で使われるものになります。目上の人から「一緒にいくか?」と誘われたときには「お供させていただきます」が正しい表現になります。
5.一起
“ご一緒”这词,为对等关系的时候使用。当上级向你发出邀请“要一起走吗?”的时候,应当说“お供させていただきます。”(请让我跟您一起)
6. 大変参考になりました
「参考」という言葉が“自分の考えを決める際の足しにする”というような意味になってしまいます。目上の人に対しては「大変勉強になりました」を用いるようにしてください。
6.参考价值很大。
“参考”一词有“给自己做决定的时候进行的补充”这样的意思。对上级请这样说“大変勉強になりました(我学到了很多东西)”。
7. すいません
「すいません」は「すみません」の口語として定着したため、目上の人に用いるには失礼な表現となります。
さらにビジネス上では「すみません」を使うことさえNGという考え方があります。この言葉には感謝と謝罪の2つの意味が込められているため、きちんと「ありがとうございます」「申し訳ございません」と伝えるのが正式、というものです。
7.对不起
“すいません”是“すみません”的口语形式,所以用来对上级说的话是很失礼的表现。
更甚者认为在商务场合,连“すみません”都不够礼貌。因为「すみません」包含了感谢和谢罪两种意思,应当明确表示“ありがとうございます”“申し訳ございません”才显得正式
8. 私には役不足です
自分の実力より軽いこと、与えられた役目に満足できないことを意味します。能力が足りないという意味では「力不足」もしくは「力量不足」と言わなければなりません。
8.是我职位能力不足
是“我很有实力,但你给我的职位太低,没法施展我的能力”的意思。要解释自己能力不足,应当说“力不足”或是“力量不足”
9. わが社
社内で叱咤激励する際などに使われる言葉であり、外向けに使ってしまうと偉そうな印象を与えてしまいます。「弊社」および「当社」が正しく、それぞれ場面に応じて使い分けをおこないましょう。
9.我公司
是公司内部激励员工时使用的话,对外部使用时会造成好像自己很了不起的感觉。正确的说法是“弊社”和“当社”,要区分场合使用。
10. なるほどですね
もともとが「なるほど、そうですね」の省略形だというだけでなく、「なるほど」自体が目下の人に対して使うものになります。「おっしゃるとおりです」などの言い回しにしましょう。
10.原来如此呢
原句是“なるほど、そうですね(原来如此,是这样呢)”的省略形式,不仅如此,“なるほど(原来如此)”本身是对下级使用的表达方式。应当说“おっしゃるとおりです(正如您所说的)”等句式来回答才正确。
11. おわかりいただけたでしょうか
わかりましたか、という意味になり、目上の人に使うには失礼となります。「ご理解いただけたでしょうか」などを用いるようにしてください。
11.您能明白吗
这么说会有“明白了吗”的意思,对上级是失礼的表现。请说“ご理解いただけたでしょうか(能取得您的理解吗?)”
12. お座りください
座ってくださいの尊敬表現なので本当は間違いというわけではないのですが、やはり犬のお座りのイメージもあり、ビジネスシーンではNGとされます。「お掛けください」が適切です。
12.请坐
虽然说这句话是“座ってください”的尊敬表现形式,但不可避免还是有让狗狗“坐下”的印象,在商务场合很失礼。说“お掛けください”比较恰当。
13. どちら様でしょうか
「様」がついているため丁寧な印象がありますが、意味としては「誰ですか?」ということになるので、目上の人には大変失礼な表現となります。会社に訪ねてきたお客様になどは特に使用しないよう注意してください。
13.请问是谁
虽然加上“様”有慎重的印象,但从意思上来看就是问“是谁?”,对上级很失礼。特别注意别对前来公司拜访的客人用这话。
14. どうしますか
「どうする」という言葉には敬意が含まれていないため、目上の人に対しては使わないようにしてください。「いかがいたしますか」などを用いてください。
14.怎么办
“どうする”并没有敬意,所以不要对上级使用。请用“いかがいたしますか”
15. させていただいております
「させていただきます」は、基本的には「自分のすることが相手に良い影響を与えるとき」「相手の許可が必要なとき」にのみ使える表現です。「ooいただいております」も同様で、たとえば値上げのお知らせなど、相手が頼んだわけでもない場面での使用は失礼な印象を与えてしまうことも。「しております」が適切な表現となります。値上げの場合であれば「値上げさせていただいでおります」ではなく「値上げしております」としましょう。
15请让我做
“させていただきます”这句话基本上只有在“自己干的事对对方有好处”“需要得到对方许可的时候”才能使用。“OOいただいております”也一样,比如涨价通知的时候,对方并没有拜托你去涨价,这么说就很失礼了,应用“しております”。涨价通知的时候不应该用“値上げさせていただいでおります”而是用“値上げしております” 收起阅读 »
如何追到心仪女性
如何追到心仪女性:写信是终极秘籍
手紙は、平安時代の昔から千年以上も恋愛に不可欠なツール。最近は山本耕史さんのアプローチでも再注目を浴びていますが、先日、貴乃花親方・花田景子夫妻も「偶然、お互いに同じタイミングで手紙を送りあったことで恋人関係が始まった」という告白をしていました。メール、LINEなど色々な伝達ツールがある今、「手紙」でアプローチすることのよさは、どんな点にあるのか。
书信在平安时代这么久远的往昔时,是恋爱中不可或缺的联系手段。最近因为山本耕史的使用让信件再次出现在大众的视线中,而且前见天,贵乃花田夫妇说他们因为“偶然在相同的时机互送信件才开始了恋人的关系”。在短信、LINE等各种各样联系方式泛滥的现今,写信有什么好处呢?
手紙アプローチの5つのよさ
写信的5点好处
1)じっくり推敲できるので、誤解が生じにくい
1)能够充分推敲,不容易引起误解
メールやLINEは思いついた瞬間、すぐに送れるのが最大のメリット。でもその分、失敗やミスも頻発します。意図とは違うことが伝わって誤解が生まれることもしばしばで、行き違い、時に“決定的な仲たがい”に発展してしまうことも。しかし手紙の場合は、実際に渡すまでに猶予があるので、時間をおいて読み直したり書き直せたりもして、自然に「推敲」ができます。メールやLINEでも、心がけていれば推敲は可能ですが、すぐに送りたい気持ちや、返事をしなければというプレッシャーにかなり左右されがち。誤解を生みたくない大事なことを伝えたいときには、手紙ならではの“ゆっくりさ”、有効活用するとよさそうです。
短信或LINE最大的优势即马上能够发送。但也正因为如此经常会发生失败或者错误。发送出去的和本意相悖,会时不时产生误解,也会发生因为会错意而造成“决定性的不和”。但是写信的话,在送过去之前这段时间可以犹豫一下,有时间好好读读改改,自热的就会去推敲了。虽然短信或LINE,如果你留心的话也能够推敲,但是马上要发送的心情以及一定要回复的压力会左右你。如果传递的是不能发生误解的重要信息的时候,信件所具备的“缓慢性”、有效使用是它的好处之一。
2)「後で読み返せないこと」が、逆にメリットをもたらす
2)“之后不能再看”反而是有好处
相手が好きな人だと、送った後でも気になってしまうのが「送った文面」。メールやLINEの場合、近しい時期の記録をすぐに読み返せてしまう分、「あんなこと書かなきゃ良かった……」と画面を見ては後悔した経験がある方も少なくないはず。しかし手紙の場合は、「なんとなく、こんなこと書いた」くらいしか覚えていないので、あまり後悔や反省をしなくて済みます。自分が発した言葉を一方的に考えすぎて“ネガティブ”にならないことは、恋愛をうまくいかせるためにも、とても重要ですよね。
如果有喜欢的人,即使发出去了还是会介意自己“发给对方了的文字”。短信或LINE的话,有记录近段时间的发送内容,是能够马上重看的,所以“如果不那样写就好了”看着屏幕后悔的经验不在少数吧。但是信件的话,只会记得“大概就写了这些”,所以不用去后悔去反省。不要一味的过分考虑自己说过的话显得很“消极”,这对于能够顺利恋爱也是十分重要的。
3)「照れ」が少なくなり、大事なことを言える
3)不怎会害羞,能够说重要的话
メールやLINEで、大事なことを言いたいのに「照れ」が入ってうまく言えなかった、なんて経験がある方、いるのではないでしょうか。これは時差がなく、その先にすぐ相手がいる感覚があるためでしょう。特にチャット状態になると、リアルタイムで話している感じにもなりますよね。気持ちを伝えたいのに、遠回しなことばかり言って、うじうじとしたやりとりになることも(笑)。その分、手紙は相手との“距離”があるので、照れずに大事なこともきちんと書ける。そんなよさもあるのではないでしょうか。
在短信或LINE中,想说些重要的事但是碍于“害羞”不能清楚表达,应该有人会有这样的经验吧。这并不是时差问题,而是因为感觉对方就在身边。尤其是聊天状态的时候,能够实时聊天。虽然想表达心意,但是尽说些拐弯抹角的话,磨磨蹭蹭(笑)。因此,信件的话和对方“有距离”,所以能够不害羞的好好写下重要的事。这也是好处之一吧。
4)熱意と誠意が伝わりやすく、情緒もある
4)能够很容易的传递热情和诚意,还有情趣
便箋を用意して、字を綺麗に書いて、時には切手を貼って投函する。手紙は面倒な分、その手間をかけているだけで「熱意」が伝わりやすいですよね。手書きだと通常時より丁寧な文章になることも多く、「誠意」も伝わりやすい。さらに、手紙には「情緒」もあります。便箋や切手のチョイス、字体やペンの種類などでも“雰囲気”がぐっと変わります。メールやLINEでも顔文字やスタンプはありますが、少し子供っぽい印象にもなり、大人男女の恋愛で乱用するとマイナスに働くことも。年上や大人っぽい雰囲気の相手に、真剣に誠実にアプローチしたいときには、手紙の力、ぜひ借りてみるといいかもしれません。
准备好信纸,写美美的字,到时候贴上邮票投递出去。信件比较麻烦,正因为如此能够容易的传递“热情”。手写的话会比平时更正式,所以能传递“诚意”。而且,信件上也会传递“情趣”。信纸和邮票的选择、字体和笔的种类等也会让整体“氛围”有变化。短信或LINE上虽然有颜文字、表情,但是给人感觉有点小孩子气,在成人男女恋爱中乱用的话会减分。对象是年长或成熟的类型,想认真诚实去接近接触的时候,一定要试试写信这个方式。
5)相手にとって「一生モノ」になることも
5)对于对方是“一辈子的东西”
手紙は、相手の“一生の宝物”にもなりえる、そんなよさもあります。携帯でのやりとりは機種変換するたびに消えていき、なかなか「何年も、何十年も読み返すような1通」ってないものですが、「大事な人からの手書きの手紙」は、滅多に捨てられないですよね。喧嘩したときに読み直してほっこりしたり、片付け中に見つけて思い出にふけったり……なんて形で、何度も喜びを味わえる。終わった恋でさえも、当時の手紙を読むと、「いいときもあったな〜」なんて優しい気持ちで振り返れますよね。
信件对于对方来说可以说是“一辈子的宝物”,这也是好处之一。如果是通过手机来联系的话,手机换了就会消失,很难是“好几年、几十年还能回过头去看的”,“重要的人写的信”一般都不会扔掉。吵架的时候看一看心生温暖,整理的时候看见了充满回忆……以这种形式存在的话无论多少次能能体会到喜悦。即使是已经结束的恋爱,看到当时的信件的话一定会“也有那么好的时光啊”之类的温暖的心情来回忆过去。
手紙は、どんなときに使うと効果的?
信件在什么时候使用是有效果的?
とはいえ今の時代、「手紙なんか渡したら重いと思われそう」「そもそも住所なんか知らないし」という方は多いと思います。思いの丈を延々綴ったものを突然に渡されたり、住所も教えていないのに家に送られてきたりしたら、確かに「重い」「怖い」と思われてしまうかも。「手紙でアプローチ」といっても、もっとライトな感覚で、便箋1枚でも、下手すればメモ用紙に数行でもOK。関係性にも寄りますが、アプローチ中は、何か“きっかけ”のあるときに短めの文章を渡すのが最適でしょう。たとえば、こんな機会に使うといいと思います。
话说现在的时代,“会觉得把信给对方什么的不太舒服”“原本就不知道地址”的人会很多。如果把充满绵绵思念的信突然传递过来,并且也不知道地址送到家里来的话,确实让人觉得“不舒服”“恐怖”。虽说是“写信的方法”,也要轻松一点的感觉,即使是一张信纸,再差点是张用于记笔记的纸也行。这和关系是否密切也有关,在传递信件的时候,要考虑什么是传递短小文章的最适合的契机,比如说,这个机会还不错之类的。
- 帰り際、先に出かけるときなどに、「置き手紙」をする
- 回家的时候,先出门的时候等,所谓的“间隔信件”
- デートの終わり、お礼の言葉を渡したり、ちょっとしたプレゼントに添えたりする
- 约会结束时,说感谢的话,回个小礼物时附带
- 何かを貸すとき、借りたものを返すとき、必要事項やお礼とともに添える
- 借了某一东西时,还回某一东西是,必要事项或谢礼的附带
好きな相手に伝えたいことって、大体はとてもシンプルことだったりしますよね。だらだらと遠回しに意味のないメールやLINEを毎日送り続けるよりも、バシッと短く心に効くストレートな言葉を何度か送ったほうが、相手の心も掴みやすいかも。山本耕史さんも短い手紙だったとの噂ですよね(笑)。皆さんも、ぜひ特別な相手には「手紙」というツールの力も活かしながら、効果的なアプローチをしてみてはいかがでしょうか。
想传递给喜欢的对象时,基本是很简单的东西吧。比起每天发磨磨蹭蹭、拐弯抹角的那些毫无意义的短信和LINE,传递简单明了直接的语言更能抓住对方的心。传闻山本耕史也有使用字数不多的信件(笑)。大家对特别的对象一定要好好利用“信”这一渠道,试试这种有效果的接近方法吧。 收起阅读 »
如何辨别日本宅女的方法
男性の場合、身に着けている服やモバイルゲーム機、イヤホンから聞こえてくる漫画・アニメのテーマ曲などから、オタクかどうかを判断するのは非常に簡単だ。では、女性の場合はどうやって判断すればいいのだろうか?外国メディアの報道によると、日本の漫画・アニメファンの女性たちはオタク文化への愛を表現するため、「痛バッグ」と呼ばれる特定のアニメ・漫画のキャラクターグッズを大量につけたバッグを持ち歩いているという。
人们能够很容易地从一个男生的穿着、手机游戏机和耳机里传来的动漫主题曲来很容易地判断他是不是宅男,那么如何判断一个女生是不是宅女呢?据外国媒体报道,日本女性动漫迷们为了表达自己对御宅文化的热爱,都会背一种被称为“痛包”的挂着各种动漫装饰的包。
漫画・アニメ・ゲームなどのロゴやステッカーなどで装飾した「痛車(イタシャ)」と同じ由来を持つ「痛バッグ」は、実は日本で流行してからかなりの時間が経つ。しかし、最近になって日本全国で注目を集めたことから、さらに多くの女性漫画・アニメファンがこのブームに参入し、キャラクター関連グッズを購入して自分の財布やバッグに飾り付けている。
痛包一词源于被动漫、游戏等的logo和贴纸装饰的“痛车”,已经在日本流行相当长的时间。但是最近因为受到了整个日本的关注,更多女性动漫迷们加入这股热潮,花钱去购买动漫周边来装饰她们的钱包和背包。
痛バッグにはまっている人の多くは若者で、自分のバッグをキャラクターグッズで目立つように飾り付けることは、周囲の人々に向けて、漫画・アニメのキャラクターに対する愛をアピールすることだと考えている。通常、痛バッグに飾り付けられているのは、1つのキャラクターに限定されることが多いが、中には種類の異なる100個もの缶バッジを付けているファンもいる。
喜爱痛包的人大多都是年轻人,她们用各种动漫饰品将自己的背包装饰得引人注目,并认为这是一种向周围人群展现对动漫人物爱意的方式。一般痛包上只有一个动漫人物,一些漫迷甚至会在一个包上别100多个不同的胸章。
痛バッグを作るのは、非常にお金がかかる趣味だという。ファンは一般的に漫画・アニメショップやオンラインショップでこういったキャラクターの缶バッジを購入する。しかし、一部の缶バッジやフェルトのぬいぐるみ、キーチェーンなどは数量限定品で、キャンペーン中にしか購入できないため、価格も非常に高い。中には、約8万円をかけて痛バッグを購入するファンもおり、10万円の痛バッグでも買いたいという人もいるという。
据说制作痛包是一个非常花钱的爱好。漫迷们一般在动漫店里或网上购买这些人物胸章,但有一些胸章、绒毛玩具和钥匙链是限量版,只有在活动时才能买到,而且价格很高。据说有位女生花了大约8万日元(约合人民币4120元)购买痛包,更有漫迷想购买10万日元(约合人民币5150元)的痛包。 收起阅读 »
旅游日语:出国旅游常用日语对话应用
旅游日语
- 机场、出入境篇
- 预定酒店篇
- 观光篇
旅游日语:机场、出入境篇
JALの便に乗ります。
我坐的是日本航空的飞机。
荷物はどこで受け取れますか。
行李在哪儿领?
私の荷物が見つかりません。
我找不到我的行李了。
会话练习
情景一:
パスポートを見せてください。
请让我看一下你的护照。
はい、どうぞ。
好的,请。
何日滞在する予定ですか。
准备在日本停留多长时间?
一週間です。
一星期。
入国の目的は?
入境目的是什么?
観光です。
是来旅游的。
職業は何ですか。
职业是什么?
会社員です。
公司职员。
旅行はどこに行きますか?
去哪里旅行?
千葉に行きます。
去千叶县。
情景二:
申告するものはありますか。
有没有要申报的东西?
ありません。
没有。
このバッグを開けてください。これは何ですか。
请打开这个包。这是什么?
私の日用品です。
这是随身用品。
旅游日语:预定酒店篇
ツインの部屋はあいていますか。
有双人房吗?
一泊おいくらですか?
一晚有多少钱?
チェックアウトは何時ですか。
几点退房。
もう少し安い部屋はありますか。
有更偏宜的房间吗?
明朝7時にモ一ニングコ一ルをお願いします。
请明天早晨7点钟电话叫醒我。
すみません。この辺で有名な食べ物は何ですか。
不好意思,这里有什么有名的食物?
会话练习
○○旅館でございます。
这里是○○旅馆。
すみません。予約を願いします。
不好意思。我要预订。
はい、ありがとうございます。ご予定はいつになりますか。
好的。谢谢。请问入住时间是?
7日。一人当たりの和室料金を教えてください。
7号。旅馆的日式房间价格多少?
和室はお一人様当たり6000円です。この価格には朝食は含まれていません。
日式房间每人6000日元。里面不包含早餐的费用。
分りました。和室をお願いします,一人で二泊。
我知道了。请给订日式房间。一人两晚。
かしこまりました。それでは、お名前とお電話番号をおねがいします。
明白了。请告诉我您的名字和电话号码。
旅游日语:观光篇
相手:時間はどのくらいありますか。
您有多长时间?
相手:ご予算はどのくらいですか。
您的预算是多少?
相手:~がいいでしょう。
......可以吗?
相手:まっすぐ行って二つ目の角を右に曲がります。
一直往前走在第二个角上右拐。
相手:売り切れました。
已经卖完了。
相手:この席があります。
有这个位子。
相手:どうですか。
怎么样呢?
あなた:まっすぐ行ってください。
请直走。
あなた:右に曲がります。
向右拐。
あなた:左に曲がります。
向左拐。
あなた:韓国語のできるガイドを頼みたいです。
想要找一个会韩语的导游。
あなた:お手洗いはどこでしょう。
洗手间在哪里呢?
あなた:お土産の店はどこでしょう。
特产店在哪里?
あなた:バスは何時に出ますか。
巴士几点出来呢?
あなた:水が飲みたいんですが。
想喝点水。
あなた:交番はどこですか。
派出所在哪里呢?
收起阅读 »
幕末风花抄:武士道的精神
日语我所爱也,日漫亦我所爱也,两者想要兼得,需仔细品尝台词中语法、词汇、语气、声调也。不然看了动漫也对日语没太大帮助,你说对不?动漫经典台词节目来教大家看动漫学日语啦。
今天介绍的是动漫《幕末风花抄:一似って之を貫く》的经典台词。
セリフ:
武士(ぶし)たる者(もの)
一(いつ)以(も)って之(これ)を貫(つらぬ)く
儀(ぎ)を以(も)って忠(ちゅう)を貫(つらぬ)く
俺(おれ)は侍(さむらい)
武士道(ぶしどう)を守(まも)り
極(きわ)め、生(い)きてゆく
此(こ)の命(いのち)尽(つ)きる刻(とき)まで
中文:
为武士者
自当始一而终
贯彻忠义
吾为武士
为武士道而生 循其则、究其境
直至命尽之时。
节选自:《幕末风花抄:一似って之を貫く》
声优:鸟海浩辅 收起阅读 »
火影即将完结,那些年被感动过的台词!
まっすぐ自分の言葉は曲げねぇ、これが俺の忍道だってばよ。
有话直说,这就是我的忍道。
そうだ、俺では忍者になった。それに、もう逃げないって、决めただろう!
对了,我已经成为忍者了。而且,已经决定不再逃了!
死ぬは辛いよ
死是很痛苦的
火影は俺の夢だから
因为我的梦想是、成为火影。
ねじ: どうしてそこまでじぶんの運命にさからうんとする?
ナルと:おちこぽれだといわれたからだ。
宁次:为什么要那样反抗自己的命运呢?
鸣人:因为被叫做吊车尾。
俺たちは、仲間だ!
我们是伙伴!
相手は誰だろうと関係ねってばよ!腕がもがれりゃ、蹴り倒す。脚がもがれりゃ、噛み倒す。首がもがれりゃ、睨み倒す。目がもがれりゃ、呪い倒す。たとえバラバラにされようが、俺はオロチマルからサスケを奪い帰しやるだってばよ。
不管对手是谁都无关紧要,手臂断掉的话,就用脚踢死他,脚断掉的话,就用牙咬死他,脖子被折断的话,就用眼盯死他 眼都没有了的话,就诅咒死他!就算会被大卸八块,我也要把佐助从大蛇丸那里夺回来!
名は、うちはサスケ、嫌いなものは沢山あるが、好きなものは・・・别にない。それから、夢なんて言葉で终わらす気はないが、野望はある。一族の復興と、ある男を・・・必ず杀す事だ。
名字是宇智波佐助,虽然讨厌的东西很多,却没什么喜欢的东西。不能说有梦想,因为我要把它变成现实。那就是一族的复兴,和一定要杀掉一个男人。
すべての物事の损失...だから私は自分の最も大切なパートナーを表示するには、私の目の前で亡くなったしたくない。
失去过所有的东西...所以我不想再看到我最珍惜的伙伴们,死在我的面前
悪魔でも自分を裏切るには、强制する必要があります!
即使向恶魔出卖自己,也必须得到力量!
私はできることはすべてを放棄するために私はアベンジャー、私は復讐のため、生まれ、復讐だ。
我是个复仇者,我是为复仇而生的,为了复仇我可以放弃一切。
なごるほどのものじゃないけど、まあはたけカカシきんだけどねえ。
我并不是什么了不起的人是,旗木卡卡西而已。
安心しろ!お前たちは俺が死んても守ってやる。俺の仲間は绝対杀させやしないよ!
放心吧!我就算死也会保护你们。我绝不会让我的同伴被杀!
千鳥はお前に大切なものができたからこそわたいた力だ、その力は仲間に向けのでも、复讐に使うものでもない。
千鸟是赐予你让你保护重要的东西的力量,那力量是为伙伴使用而不是用来复仇的。
や!おはよう~诸君~今日はちょっと人生という道に迷ったなぁ~
哟!早啊~各位~今天我在人生之路上稍微迷了下路~
私は はたけカカシで名前だ、好き嫌いをおまえらに教えるきはない。将来の夢で言われてもない。趣味は まあ いろいろだ。
我叫旗木卡卡西,喜欢和讨厌的东西嘛不想告诉你们。将来的梦想嘛也没什么。兴趣倒是各种各样的。
忍びはどんな状境においても、感情を表に出さない。
忍者无论在任何情况下,都不能表现出自己的感情。
井野ちゃん、サスゲ君で、長い髪の女の子が好きらしいのね。
井野,听说佐助,喜欢长头发的女孩子哦。
じゃ、これから私達、ライバルだね。
那,从今以后,我们就是对手了。
みんな、今度は、私の後ろ姿をしっかり見ててください!
大家,这次就请好好的看着我的背影吧!
私は、私はサスケ君が好きで好きで堪らない!サスケ君が私と一緒にいでくれるなら、絶対後悔させない、毎日楽しくするし、絶対幸せなるはずだから!私、サスケ君のためならなんだてする!だから、お願い、だからここいて!复讐だで手伝う!絶対私か何とかして見せるから!だから、ここに、私と一緒に!……それが駄目なら、私も一緒に連れていて……
我! 我非常的喜欢你啊,佐助君。只要和我在一起我一定不会让你觉得 后悔。我每天会让你过得很快乐,也应该能让你过得很幸福。为了你任何 事情我都愿意去做。所以..........求求你请留在这里.......要是这样也不行的话,请带着我一起走......
ああ ...私はもともと暮らしてかって忍者になりたくて,かってちょっと金をもうけた ...それから美しくない一般的な女および结婚して,ふたりの子供を生まれて,第一人は女の子で 二番目のは男の子だ ...长女が结婚することを待って,息子は一本立ちで一地方または一部門の责任者となることもできる时,忍者の仕事から退職します ... そのあと ...毎日は暮らしてごあるいはごののんびりしている隠遁の生活さします ...それから自分の妻よりもっととっくによく死にたいです ... 私はこういう生活を考えたことがあります ...ところが私は走って出てほこ先の头を奪います ...私は本当に一般的な一生终わりすぎを考えます ... ことは意外にもますます面倒をかけていった ...
我本来想过着随便当个忍者 随便赚点钱 然后和个不美不丑的女人结婚生两个孩子 第一个是女孩 第二个是男孩 等长女结婚 儿子也能够独当一面的时候 就从忍者的工作退修 之后就过着下将棋或围棋的悠闲隐居的生活 然后要比自己的老婆早死 我就是想过这种生活。
面倒くせな
真麻烦啊。
俺は何のために存在し、生きているのか。
我是为了什么而存在,而活着?
なんで、なんでお前は他人のためにここまで。
为什么,为什么你为了别人到这种程度?
分かっている。分かっているが、待っているだけではもっと大きな苦しみにまた袭える、努力し自ら引き开くしかないんだ。一人きりの孤独な道に逃げずに、そうすればいつか、いつか、あいつのように。だから俺は砂の一人のしのびとして风影を目指す、この郷につながり生きるために。努力し他者から认められる存在になりたい。ぬずまきナルトを见てその思った。他者とのつながり俺にとってそれは今まで憎しみと杀意でしかなかった。しかし、あいつがあそこまでして言うつながりとは何なのか、いまごろになって俺にも少し分かったことがある、苦しみや悲しみ、喜びもほかの谁かと分かち合うことができるのだと。ぬずまきナルト、あいつと戦いふり合うことで、それを教わった気がする。あいつは俺と同じ苦しみをしていた。そしてできる道を変えることができることを教えてくれた。俺もいつか谁かからも必要とされる存在になりたい、恐るべき兵器としてではなく。砂なくれの风影として。
只是等待着的话又会有更大的痛苦袭来 只有努力靠自己来开拓 不要逃避孤单一人的寂寞之路……那样的话总有一天……会像那家伙一样……所以我作为沙之国的忍者 目标指向风影 为了遇这个村子紧密相连 努力着……要想从别人那里认可自己的存在……我看到旋涡鸣人后这样想的。和其他人的关系……对我来说,至今为止……只有憎恨和杀意 但是,那家伙说到那个程度 关系到底是什么?到现在。我也有点明白了。痛苦和悲伤……还有高兴……能和别的人相互交流…… ……旋涡鸣人……和他接触,战斗 我感觉到他教会了我这个。那家伙知道和我相同的痛苦 还有 他还教会了我 自己的生存之路是可以改变的事情 ……我也想总有一天成为被人需要的存在……并不是作为恐怖的兵器……作为沙忍村的风影。
いって何なの?ぼく、一度も傷できたことないから、どんな感じかなって。
疼痛是什么感觉?因为,我从没受过伤,总在想那会是什么感觉。
逆らえない流れの中に生きるしかない。唯一つ誰も等しく持ってる運命は死だけだ。
每个人都只能活在无法违抗的潮流之中.只有一种命运.是每个人都平等拥有的只有死。
人の運命とは雲のように決められた流れの中にただ浮かんでいるしかないものなのか.......それとも自ら選んだ流れに乗ることが出来るものなのか......それは未だによくわかりません......どちらにせよ行き着く先は同じなのかもしれない.....ただ、後者の生き方を選ぶとき人は生きる目的に向かって頑張れる。そして、それを持つものが本当に強いのだとこの戦いで奴と分かつたような気がします。
人的命运难道就像云那样只能在被决定的方向上漂浮着么?还是能够自己决定它的方向呢?我还不太明白,无论如何,或许终点都是一样的。但是,选择后一种生活方式时,人们能够为了自己活着的目的而努力,而且,经过这场战斗,我终于明白了,那样的人才是真正的强者
。
たとえ、忍术や幻术や 使えなくても 立派な忍者になれることを 证明したいです。 それが僕の全てです それが僕の忍道です。
我想证明,即便是 不会忍术、不会幻术、也能成为一名优秀的忍者、这是我生命的全部,这就是我的忍道。
木の葉の美しき青野獣、ロックーリだ
我是木叶美丽的青色之兽、李洛克
僕は貴方がピンチの时は いつてもあられますよ、前に一度いたってしょ死ぬまだ貴方を护りで。
你有危险的时候、无论何时我都会在、这是我曾经说过一次的话、到死我都会保护你。
世界の時間にはスペースや時間や。それの質は私が支配.
在月读的世界里,空间也好,时间也好,质量也好,都由我来支配。
また、个人的に私の愛の時間では私の愚かな兄を杀すのだ... ...ああ... ...なんて大嫌い... ...私はあなたが私には、わたしのせいで嫌いなあなたを殺すのは嫌だ、生きて滞在して!
你将存在于我亲手杀死你挚爱的时间里……我愚蠢的弟弟啊……仇恨吧……憎恶吧,你要杀我的话就恨我,怨我吧,一直苟延残喘地活下去吧
許せサスケ……これで最後だ。
原谅我佐助,这是最后一次了。
どんな強者にも弱点というものはあるんだ。
不管多么厉害的人都会有弱点的。
お前と俺は唯一無二兄弟だ、お前の越えるべき壁として俺はお前と共に在り続けるさ。たとえ憎まれようともな……それが兄貴ってもんだ。
你和我是独一无二的兄弟,作为你要超越的高墙,我会永远和你在一起。就算是被你憎恨着——那才是真正的哥哥。
きっと生きていることに意味なんてないのよ、でも生き続けることで面白いことを见つけられるかもよ。あなたがあの花を见つけたように、私があなたを见つけたように。
活着肯定是没有意义的,但是活下去的话说不定就会发现有趣的事物。就像你发现了那朵花,而我发现了你一样。
忍の才能とは世にあるすべての術を用い極めることが出来るか否かにある。忍とはその名前とおり忍術を扱う者を指す
所谓忍者的天赋就是由忍者是否可以将世界上所有的忍术都淋漓尽致的发挥出来决定的。所谓忍者,一如其名,是指使用忍术的人。
小编评语:一直觉得大蛇丸さま才是火影里面的文艺大咖www
ここに立っているのは私の意志、今度は私がナルト君を助けるの。泣いてばかりで 最初から谛めて、何度も間違かったところに行くとして。そんな私をナルト君が正しいところへ連れで来てくれたの、いつもナルト君を追いかけて。ナルト君に追い追い掛けて、いつだてナルト君に一绪に歩きくて、いつもナルト君にところへ、ナルト君が私を変えてくれた。ナルト君の笑颜は 私を救ってくれた、だからナルト君を守るためならぬことなんで 怖くない。私はナルト君が大好きだから。
我会站在这里 是我自己的意志,这次由我来帮助鸣人。我总是哭泣 一开始就会放弃,还有几次差点误入歧途,是鸣人把我引到正确的方向。想要追上鸣人,也想跟鸣人走在一起,我一直想到鸣人的身边来,是鸣人改变我。是鸣人的笑容拯救了我,所以只要是为了保护鸣人,我就不怕死。因为我最喜欢鸣人了
小编评语:雏田妹纸总算是人生的赢家啊
お気軽に痛みが、痛みを、それを理解することは、その痛みを受け入れる痛みが発生します。痛みをどのような平和が知ることが知らない人
。
感受痛苦吧,体验痛苦吧,接受痛苦吧,了解痛苦吧。不知道痛苦的人是不会知道什么是和平。
お前のお前の正義、俺の俺の正義
你有你的正义,我有我的正义。
戦争の理由なんて何でもいい。宗教、思想、资源、土地、怨恨、恋爱、気まぐれ…どんな くだらない理由でも戦争するだけの理由になってしまう。
战争的理由,无论是什么都可以。宗教、思想、资源、土地、怨恨、恋爱无论多么无聊的理由,都可以成为发动战争的理由。
苦痛の中でだけがあってこそ、はじめて相手の気分になります!
只有在痛苦中,才会知道对方的感受!
本当の痛みを世界へ知らしめ、その痛みの恐怖で戦いを抑止し、世界を安定と平和へ導くんだ。
让世界知晓真正的痛楚,并靠对那些痛楚的恐惧来一只战争,从而引导世界迈向安定与和平。
小编评语:这才是真正的哲学家www
人間が一人死ぬ,なくなる,過去や今の生かす,そしてその未来といっしゅうにな。たくさんの人が任務や戦争で死んていく,それも驚くことあっさリと,簡単にだ。死に行くものにも夢や目指すものがある。しかし,誰にもそれと同じくらい大せずのものがあるだ。りょう親、兄弟、友達や恋人,自分にとて大せずな人たち。互いに信頼しあい、助けあう。生まれ落ちた時からずっと大せずに思ってきた人たちの羈かり。そして,その羈がった絲わ,時をへるにしたがい,ふとく強くなっでいく。
人一个人死去,消失掉,连同过去和现在的生活,及他的未来。很多人在任务或者战争中死去,这也不是很惊人的,一瞬间,简单的。死去的人中也有梦想或目标。但是,谁都有和这个同样重要的东西。父母、兄弟、朋友、恋人,对自己而言重要的人们。互相信赖、帮助。从出生起就一直与重要的人们延续着绞绊。然后,那条绞绊的线经过时间的洗礼变的越发坚韧。
君には大切な人がいますか?人は大切な何かを守ろうとした時ほんとに強くなれる物 何です。僕にとって忍びになりきることは難しい。その人の夢を叶えたい、そのためなら僕は忍びになりきる。その人の夢を叶えたい、それが僕の夢。
你有对自己很重要的人吗?人在为了保护对自己重要的东西的时候,会变得非常坚强。对我来说,成为真正的忍者,是很难的事。但我想要实现那个人的梦想,为了这个,我可以成为真正的忍者。我想要实现那个人的梦想,那就是我的梦想 。——白
僕にとって 忍びに成(な)りきることを難し、できるなら 君たちを殺したくないし、君たちに僕を殺させたくない けれど 君たちが無我って来るなら 僕は刃に心を殺し、忍びになりきる 僕は僕の夢のだめに 君たちは 、きみたちの夢のために恨まないて下さい 僕は大切な人を守りたい その人のために働き その人のために戦い その人の夢を考えたい それが僕の夢 ,そのためなら僕は忍びになりきる 贵方たちを 杀します!
对我来说、成为真正的忍者很难,如果可以,我并不想杀你们,那样你们也不会想要杀死我,但是,你们执意要动手的话,我的心会变成一把利刃去撕杀,成为真正的忍者。我、是为了我的梦想,你们、是为了你们的梦想,请不要怨恨我,我只想要保护我最珍惜之人,我为那个人做事情,为那个人战斗,想着那个人的梦想,这就是我的梦想,为了这些,我成为真正的忍者,杀死你们!——白
白よ、泣いているんか。
白啊,是你在哭吗?——桃地再不斩
ずっとそばにいったんだ、それで、 最后もおまえのそばで... できるから、おまえと同じ所にいきてるんが、俺も...
我们一直在一起,所以,最后也想在你身边...可以的话,我真想和你一起去同一个地方...——桃地再不斩
幽鬼丸
私の帰る場所はどこですか?あなたが私の帰るべき場所。
我的归处在哪里呢?你就是我的归处。
ホーム?次に私の家はどこですか?先頭どこに移動するには?私は今を生きる私の場所ではありません。しかし、少し、别の生活をする場所ではなく、ここで、 戻ります。また、ああ、この可能性をどうやって知ることができます。ねえ、あなたの場所を移動する必要がありますか?
回家?我的家在哪里呢?要回到哪里去呢?我现在住的地方,是不是我该去的地方呢。但是,有点不同,现在住的地方,不是我该回去的地方。也是啊,你怎么可能知道这种事呢。喂,你有回去的地方吗?
木の叶舞うところに…火は燃ゆる…火の影は里を照らし…また…木の叶は芽吹く…
有树叶飞舞的地方…火就会燃烧…火的影子照耀着村落…然后…树叶又再度发芽…
人生ただ一度じゃ! 無理な道を選ぶこともない 好きに生き好きに死んでも構わんただし、大切な人を 守ることだけは どんな未知を生きるとも忘れてはなら
ん!
人生在世只有一次,不必勉强选择自己不喜欢的路,随性而生或随性而死都没关系,不过,无论选择哪条路,都不要忘记保护自己所珍惜的人。
收起阅读 »
日本多角度视角剖析日语词汇
我々日本人は言うまでもなく、日常生活における他愛もない会話から物事を深く思考するに至るまで日本語を使用している。当たり前であるということはそのことを理解しようとする機会を失わせ、そのことを疑うということからわれわれを遠ざけてしまうということだ。光のない場所に陰はない。日本という概念は外国という概念なしには誕生し得ないしまた存在し得ない。
毋庸置疑,在日常生活中从闲谈到深思,作为日本人,我们都是用日语来完成这个过程的。正是因为理所当然, 所以我们失去了想去理解其内在的机会,并且远离了质疑。没有光的地方就没有阴影。离开了外国这个概念,日本这个概念就不会诞生,也不可能存在。
では日本語は世界をどのように見る(分節化する)言語なのだろうか?一国語の語彙体系はその国民の文化の索引だといわれる。
那么,日语这种语言是如何看待这个世界(将其分节)的呢?每个国家其语言中的词汇体系被称为那个国家国民文化的索引。
日本語の代表的な語彙として挙げられるのが「水」である。
日语中比较有代表性的词汇是“水”。
日本語の「水」は英語のwaterと違いその意味はごく狭い。すなわちそれは自然界の地上のものを表す点で特徴がある。それは涙や汗、雨の類を含まない。そして水は冷たいものをさし「湯」と対立する。ちなみに英語で「湯」はhot waterの二語で表され、水の一種であるという認識が窺われる。「湯」の属性にいう「ぬるい」もまた日本的語彙のひとつである。
日语中的“水”和英语中的“water”不同,含义较窄。也就是说,它在描述大自然地面上的水的时候,有一定的特征,即不包含“涙(眼泪)”、“汗(汗水)”、“雨(雨水)”。而且,“水”所指的对象是冷的,和“湯(开水)”对立。顺便提下,在英语中“湯”用“hot water”两个单词来表示,可见他们将其视为“水”的一种。而“湯”的属性之一“ぬるい(温)”也是很日本的一个词汇。
とある大学の日本語主任教授曰く、アメリカの学生には、「濁る」という日本語の意味がなかなか分からせにくい、そうだ。muddyという単語はあるが、これは日本語で言うところの泥水ぐらいにあたり、not cleanのように二語でなければ表せないという。水を尊重する日本らしい表現である。
据某大学首席日语教授说,让美国学生理解“濁る(浑浊不清)”这词的日语含义似乎很难。虽然英语中有“muddy”这个单词,但是含义比较偏向于日语中的“泥水”,真要表达的话好像只能用像“not clean”这样的词组。“濁る”这种表达十分日本化,体现了日本对水的尊重。
水に関連してもうひとつ注意すべきは湿気に関した語彙である。ぬれる、湿る、しとる、潤う・・・などなど濡れ方に応じての語彙の分化は日本的といえよう。擬態語は元来日本に多くて有名だが、水に関するものだけでも、しっとり、じっとり、じめじめ、びしょびしょ、ぐしょぐしょ、びちょびちょ、じとじとなどいくらでもある。
还有另外一类和水有关的词汇需要关注下,那就是“湿気(潮气、湿气)”相关的,根据湿法不同分为“ぬれる”、“湿る”、“しとる”、“潤う”等等,可以说这种分法也比较日本化。众所周知,日语中拟态词向来较多,光是和水有关的说法就相当之多,比如“しっとり”、“じっとり”、“じめじめ”、“びしょびしょ”、“ぐしょぐしょ”、“びちょびちょ”、“じとじと”等等(注:以上词汇多为湿润、潮湿之意,欢迎使用小D查询对比)。
自然に関するところだと鉱物、家畜、天体に関する日本語は乏しく、植物、魚に関する語彙が多いといわれる。私が、日本人で良かったな、としみじみと思ってしまうのが、花が開くの意味に「咲く」、落ちるの意味で「散る」という表現があることだ。「咲く」という漢字をサクと読むのはいわゆる国訓で、中国語ではこの字はワラウと訓じる。英語のbloomは「花」という言葉の動詞化である。「散る」もそうで、中国では「散」という字は普通花には用いず、花がチルことは「落」で表す。英語でもfall(落ちる)である。花の成長の変化に風情を感じてしまう日本人の心をこの「咲く」と「散る」という表現が物語っている。日本語が非体系的で、感傷的といわれるゆえんが窺える。
说到日语中大自然相关词汇的话,像矿物、家畜、天体方面的就比较匮乏,植物、鱼类相关的则较多。另外,表示开花之意的“咲く”和表示花落之意的“散る”这两种表述让我深切感觉到作为一个日本人真好。“咲く”中的日语汉字读作“サク”,即大家所熟知的训读,在汉语中这个字读作xiào(ワラウ)。英语中则使用bloom这个词将“花”动词化。“散る”也是如此,在中国,花谢花落一般用“落”这个字,而不是“散”这个字。英语中也是fall(落下)。日本人在花的成长变化中感受到了别样情趣,而“咲く”“散る”两个词正表达了这种感觉。由此我们也明白了为什么人们说日语具有非系统性且多愁善感这样的特点。人真好。“咲く”中的日语汉字读作“サク”,即大家所熟知的训读,在汉语中这个字读作xiào(ワラウ)。英语中则使用bloom这个词将“花”动词化。“散る”也是如此,在中国,花谢花落一般用“落”这个字,而不是“散”这个字。英语中也是fall(落下)。日本人在花的成长变化中感受到了别样情趣,而“咲く”“散る”两个词正表达了这种感觉。由此我们也明白了为什么人们说日语具有非系统性且多愁善感这样的特点。
人に関するものとして有名なのが人体に関する語彙の少なさである。一般に身体部位の違いに対して日本人は極めて大まかである。極端なのはhandもarmも日本語では「手」といい、footもlegも「足」という点である。外傷に関しても日本語では傷、怪我ぐらいのもので、英語ではwound、cut、bruise、scratch、などと使い分ける。
关于“人”这方面,比较突出的是和“人体”相关的词汇很少。一般来看,日本人对于身体部位的差异区分较笼统。极端点的例子就是不管是hand还是arm在日语中都称为“手”,foot和leg在日语中也是用一个“足”字来表达。另外,还有“外伤”相关的词汇,日语中也仅有“傷(伤、创伤)”“怪我(受伤)”之类的,英语则区分较细,比如wound、cut、bruise、scratch。
傷や病気に関して固有の名称の乏しい日本語に、死に関する名称の多いのは対照的である。これは命を重んじたというよりも、日本が有名な自殺国であることを物語る。ハラキリは日本語の中で最も早く世界中に広まった語として知られている。このハラキリの中にも、ツメバラ、オイバラなどの分類ができている。同意語の「情死」も同様だ。加えて、「戦死」は英語に訳すとto be killedと他動詞を受身形にすることで表現するが、これを日本語では「戦死する」という。この自動詞の形でいうところ、勇ましく悲しい。これら人体に関する語の少なさ、死に関する語の多さとその種類は、共同体を尊重し自己を一歩ひくという日本人の生き方を象徴するものとしてみることができる。
与伤病类固有名词匮乏相反,日语中关于“死”的说法较多。与其说这是源于对生命的重视,还不如说这是对自杀大国“日本”的最好诠释。“ハラキリ(切腹)”是最早为世界所知的日语,“ハラキリ”又分为“ツメバラ(被迫剖腹自杀)”“オイバラ(剖腹殉死)”。同义词“情死(殉情)”也是如此。另外,“戦死(阵亡)”这个词翻译成英语是to be killed,成了他动词被动态,而日语中的表达则是“戦死する”,因为是自动词形态,所以愈显英勇悲壮。日语中“人体”类词汇量少,“死亡”类词汇量大且种类多,这正代表了日本人这样的生存方式——尊重社会共同体,将个人放在第二位。
日本語では感情関係の語は実に豊富である。
日语中关于感情的词汇确实丰富。
気兼ねする、気が置けない、気まずい、気が引けるなど微妙な心理の動きを表す語彙が日本には多い。怒りだけを取り出してみても、起こる、憤慨する、腹が立つ、しゃくに障る、むしゃくしゃするなど、みな少しずつ意味が違う。字音語の中には、日本で古くできた日本製字音語というものがあるが、その中に心の動きを表すものが多いことは著しい傾向である。例えば、心配、懸念、無念、立腹、平気、本気、大丈夫、未練、存分、存外、案外、大儀、懸念、勘弁、会得、納得、承知、用心、辛抱、遠慮、覚悟、頓着などである。
像気兼ねする(顾虑)、気が置けない(无拘束)、気まずい(拘谨)、気が引ける(胆怯)这些词一样表达微妙心理活动的词语很多。只是和“怒り”相关的词汇就有起こる、憤慨する、腹が立つ、しゃくに障る、むしゃくしゃする等等,每个词都有细微差别。在音读汉字中有日本自古便形成的和式音读汉字,其中有个很明显的倾向便是表达内心活动的词语很多,比如心配、懸念、無念、立腹、平気、本気、大丈夫、未練、存分、存外、案外、大儀、懸念、勘弁、会得、納得、承知、用心、辛抱、遠慮、覚悟、頓着等等(注:各单词详细解释欢迎使用小D查询对比)。
日本人は心理状態を表す語の中で悲観的な面を見ることが多いというようなことを何かの本で読んだ気がする。曰く「幸せ」、「幸福」に関する語は、語彙数も使用頻度も少なく、反対の「苦労」、「不幸」の類が悲しい、哀れだ、さびしい、切ないなどとともに多く使われている、そうだ。
我记得曾经在哪本书里读到过这样的观点——日本人在表示心理状态时,喜欢着眼于悲观的一面。也就是说,和“幸福”相关的词汇量少且使用频率低,而和“艰苦”“不幸”相关的词使用频率较高,比如悲しい、哀れだ、さびしい、切ない等。
R・ベネディクトは『菊と刀』の中で、日本文化を恥辱感の文化と呼んだ。日本人にとって「恥をかかぬように」というのが毎日の行動を規定する根本精神である、と。それを反映して、恥辱感に関連した語彙が多い。恥ずかしい、決まりが悪い、みっともない、照れくさい、間が悪い、格好がつかない、引っ込みがつかないなどなど。思えばわれわれは他民族以上に日常些細なことに照れたり、間が悪がったりして暮らしているのかもしれない。
鲁思·本尼迪克特在著书《菊与刀》中称日本文化为羞耻感文化,并指出对于日本人来说,每天的行为准则其根本精神就是“不要丢人”,而从这种文化延伸出来的羞耻感相关词汇便特别多。恥ずかしい(难为情)、決まりが悪い(羞愧难当)、みっともない(不像样)、照れくさい(害羞)、間が悪い(尴尬)、格好がつかない(不成体统)、引っ込みがつかない(下不了台)等等。仔细想想就会发现,我们和其他民族相比,似乎更容易为一些日常小事感到害羞或者惭愧。
次に日本人特有の道徳意識から日本語特有の語彙が生じた例を挙げる。R・ベネディクトは、日本人のその地位にふさわしい振る舞いをすることに対する強い執着を指摘した。女の子は女の子らしくしなくてはならない、横綱であるからには堂々としてなければならないなどという言い回しがそれである。
接下来,我想举例说明下从日本人特有的道德意识中延伸出来的日语特有词汇。鲁思·本尼迪克特指出,日本人特别在意自身的行为举止是否合乎身份。女人要有女人的样子,既然身为冠军大力士做人就要堂堂正正,像上面这两种表达便是最好的诠释。
私自身三人兄弟の長男で、よく親から「お兄ちゃんなんだから!」とか、「男の子でしょ!」といわれたものだ。今そのことを思うと、自分の人格形成にいかにそれらの言葉が大きく作用しているかがリアルに分かる。日本人はこの国独特の道徳観で自分たち自身を縛り上げ、窮屈に暮らしているのだ。副詞の中で「さすがに」は、ある地位にいる人物がその地位に相応しい行動をしたときに使うほめ言葉で、日本人好みの言葉である。「~しているだけあって」も同じような語感を持つ。反対にその地位に相応しくない振る舞いに対する非難を含む助詞には「くせに」があり、これも外国語に訳せない表現の一つである。日本人は自分の長所を隠すことを良しとする。その独特の評価の結果、ゆかしい、奥ゆかしいという単語を持っている。
就我自己来说,我是三兄弟中的长兄,因此父母经常跟我说“因为你是哥哥!”“你不是男子汉嘛!”之类的。如今深感这些话对于我的人格形成产生了相当大的影响。日本人将自己用本国独特的道德观束缚起来,活的并不自由。副词中有个词叫“さすがに(不愧是)”,用于表达对一定地位的人采取了合乎身份的行动时的钦佩之情,深受日本人喜欢。“~しているだけあって(到底不愧是……)”也有相同的语感。而反之,如果谁做了不合乎自己身份地位的事儿,便可以用“くせに(……却)”这个助词来形容,表示指责。这也是很难直译成外语的一种表达。日本人将隐藏自己的长处视为一件好事。在这种独特的价值观下有了“ゆかしい”“奥ゆかしい(有深度)”这样的词。
以上日本語の語彙についてみてきたわけだが、こうしてみてみるとおぼろげながら日本人像なるものが見えてくる。異なる言語は異なる人間を作り出す。
以上就是我对于日语词汇的看法,通过分析逐渐能看清日本人的一些本质,虽然多少有些模糊。不一样的语言能创造出不一样的人。
收起阅读 »
日本十大奇葩“迷信”
1.夜に爪を切ると親の死に目に会えない
1.晚上剪指甲就不能给父母送终
解说:晚上剪指甲「夜に爪を切る」谐音「世詰め」,也就是“(比父母)早死”。一说是从前晚上光线不好,剪指甲容易受伤。
2.しゃっくりが100回出ると死ぬ
2.连着打100次嗝儿就会死
3.くしゃみをすると誰かに噂されている
3.打喷嚏表示别人正在讨论你
解说:据说打一次喷嚏是被表扬,两次是被说坏话,三次是被喜欢。
4.雷鳴ったらヘソ隠せ
4.打雷的时候要藏住肚脐眼
解说:打雷时要藏住肚脐眼,不然会被雷神拿走!据说原意是“打雷了会降温,因此要注意保暖”。
5.「人」を掌に3回書いて飲むと落ち着く。
5.在手心写三次“人”字再吞下去就能冷静下来
6.てるてる坊主をさかさに吊るすと雨降る
6.把晴天娃娃倒着挂就会下雨
7.黒猫が横切ると縁起が悪い
7.黑猫从跟前穿过表示不吉利
8.茶柱が立つと幸運である
8.茶叶茎竖起来表示很吉利
9.靴紐が切れるとよくない
9.鞋带断了表示不吉利
10.乳歯が抜けた時、上の歯が抜けたら床下に、下の歯が抜けたら屋根の上に投げると早く生えてくる。
10.乳牙掉了后,如果是上面的乳牙就丢到地板下面,如果是上面的乳牙就扔到屋顶上,这样新牙齿能早点长出来。
解说:为了让下面的新牙使劲向上长,上面的新牙笔直向下长。
收起阅读 »
山崎贤人、二阶堂富美主演《狼少女与黑王子》
女優·二階堂ふみ(20)と俳優·山崎賢人(21)が来年5月公開の映画「オオカミ少女と黒王子」(廣木隆一監督)でダブル主演することが6日、分かった。2人は2010年以来、6年ぶりの共演。
据日媒6日消息报道,女演员·二阶堂富美(20岁)与男演员·山崎贤人(21岁)将共同主演明年5月上映的电影《狼少女与黑王子》(广木隆一执导),实现两人继2010年之后暌违6年的再度共演。
累計発行部数420万部超の八田鮎子氏の同名人気少女コミックが原作。ベネチア国際映画祭やブルーリボン賞など国内外で受賞歴があり、若手実力派として注目を集める二階堂とNHK連続テレビ小説「まれ」で全国的に知名度を上げた山崎。最も勢いのある2人が初のカップル役を演じる。
本片改编自累计发行册数超过420万册的八田鲇子原著同名人气少女漫画。曾在威尼斯国际电影节、蓝丝带奖等日本国内外(评选活动中)获奖、作为年轻实力派而备受瞩目的二阶堂,与凭借NHK晨间剧《希》而在日本全国范围内知名度上升的山崎,最具好势头的两人将首次饰演情侣。
昨年の「L❤DK」で剛力彩芽(23)の相手役を務めた山崎は、劇中の“壁ドン”が流行語大賞候補になるなど人気爆発。恋愛漫画の映画化作品の相手役のオファーが殺到しており、今後も桐谷美玲(25)主演「ヒロイン失格」(19日公開)、「まれ」のヒロイン·土屋太鳳(20)との共演作「orange-オレンジ-」(12月12日公開)、広瀬すず(17)との「四月は君の嘘」(来年公開)と、立て続けに公開を控える。まさに日本を代表する“リアル王子さま”状態だ。
在去年的电影《L❤DK》中,山崎饰演了刚力彩芽(23岁)的恋爱对象角色,其在片中表演的“壁咚”成为流行语大奖候补等,由此人气爆发。现在,许多恋爱漫画的电影版作品中的女主角恋爱对象角色纷纷向山崎伸出橄榄枝,今后还有桐谷美玲(25岁)主演的《女主失格》(19日上映)、山崎与《希》的女主角·土屋太凤(20岁)的共演作品《orange》(12月12日上映)、山崎与广濑铃(17岁)共同主演的《四月是你的谎言》(明年上映)等山崎出演女主角恋爱对象的作品将接连上映。现在的山崎,正可谓处于代表日本的“现实王子”的状态。
「オオカミ少女と黒王子」は、交際経験ゼロなのに友だちにウソの彼氏の話をする“オオカミ少女”の篠原エリカ(二階堂)と、笑顔の下に腹黒い性格を持つ“ドSな黒王子”の佐田恭也(山崎)の偽装カップルが本気の恋に発展していくラブコメディー。同じく少女漫画原作で今年公開された話題作「娚(おとこ)の一生」、「ストロボ·エッジ」の廣木隆一監督(61)がメガホンを執る。
明明交往经验为零、却要和朋友们谈假男友的“狼少女”·筱原绘里香(二阶堂 饰),与笑容之下暗藏腹黑性格的“抖S黑王子”·佐田恭也(山崎)两人成为伪装情侣后,慢慢发展为真正的恋爱……《狼少女与黑王子》讲述的就是这样的爱情喜剧。本片将由同样改编自少女漫画原著、今年上映的话题作品《娚的一生》、《闪烁的爱情》导演·广木隆一(61岁)掌镜拍摄。
山崎は「少女漫画のキャラクターでこんなにも人を犬のように扱う男はあまりいないと思う。僕の中のドS部分を最大限に引き出し、演じ切りたい」。二階堂とはデビューとなったドラマ「熱海の捜査官」(2010年)以来の共演で「今からとても楽しみです」。エリカ役の二階堂は「恋に恋してウソをついた女の子を演じることにとてもワクワクしています。原作のトキメキをスクリーンでもお届けできるよう頑張ります」と意気込んでいる。
山崎说,“我觉得少女漫画中的角色,(像恭也这样)如此把人当做狗来看待的男生几乎是没有的。我会努力将自己身上的抖S部分最大限度地释放出来,以此来演绎这一角色”。对于继其出道作品·电视剧《热海搜查官》(2010年播出)之后再次与二阶堂共演,山崎表示“我从现在开始就非常期待”。饰演绘里香的二阶堂则充满干劲地表示,“对于饰演爱上恋爱、撒谎的女孩,我感到非常欢欣雀跃。为了让原作中的心动感也能通过大银幕传递出来,我会努力的”。 收起阅读 »
