日语短文鉴赏:不知不觉 发生变化



 不知不觉 发生变化

駆け出し役者なら叱られそうな言葉も、名優が語れば、なるほどと人は思う。「客席に背中を向けるときはベロを出していても、客を泣かせなけりゃいけない」と六代目の菊五郎は言ったそうだ。おとといの記者会見での安倍首相の「反省」を聞いて、この芸談を思い出した

如果是新演员往往要挨骂的一些话,若是由名演员来说就很有可能被人认可。“当背对着观众席的时候,即便是吐舌头也必须使之动容”据说,这段话是第六代菊五郎说的。前天的记者见面会上,当听到了安倍首相的“反省”时,想起了演艺界的这段轶闻。

特定秘密保護法の成立を聞かれ、「私自身がもっともっと丁寧に時間をとって説明すべきだったと反省している」。ただ六代目ほどの名優とはいかないから、「反省」がどんなものなのか透けて見えてくる

在被问到特定秘密保护法确立事宜时,他说道“我自己也在反省,应该用更多一点的时间,更细致地进行说明”。正因为他还够不上第六代那样的名演员程度,所以要透过现象看看“反省”究竟是个什么东西。

週末にはゴリ押しの採決、週が明ければ反省の弁、にはあきれた人が多いのではないか。3日早く反省してくれていれば、審議不十分の事態は変わっていたはずなのに。もはや後戻りはないから「反省」を口にするのだとお見受けした

周末强行表决,到了第二周却又说到反省。想必对他的言行彻底失望者一定不少。若是早3天反省的话,审议不充分的情况理当会有所改观。看来,他早就知道无法回头,所以才口口声声地说“反省”的吧。

首相はまた、秘密が際限なく広がる、生活が脅かされる、といったもろもろの不安を「断じてない」と打ち消した。しかし拡大解釈して使われる不安を思えば、曖昧さを残した言葉だけの「請(う)け判」では納得からは遠い

首相还斩钉截铁地否定了诸如秘密无限扩大化、生活受到威胁等各种不安,称这些情况“绝不会发生”。可是,一想到这释义被扩大后使用的不安,仅仅以含糊其辞的“承办人签字画押”做担保,那也离被认可接受差得太远了吧。

俳人の渡辺白泉(はくせん)に〈戦争が廊下の奥に立つてゐた〉がある。いつしか身近にしのび寄っていた戦争が、ぬっと暗がりに立っていた。昭和の戦争のイメージを喚起する名句とされる

徘人渡边白泉又一首俳句,〈走廊尽头昏昏然,难见实情心不安,提高警惕多防备,战争就在那一端〉,意思是说这悄然无声地隐藏在我们身旁的战争有一天会突然从昏暗中冲向我们。这首著名的俳句唤起了人们对发生在昭和时代的那场战争的印象。

秘密法に、暗がりからじっと見られているような社会はごめん被りたい。目に見えて何かが変わるものではない。だが自覚症状のないままに、この国を深いところから蝕むおそれがある。忘れてしまわないことが大切だ。

我们不希望因为秘密法而成为一个被暗地里虎视眈眈窥视的社会。尽管并不会眼看着发生什么变化,可是在没有任何感觉症状的情况下,这个国家就从纵深处遭到蚕食的危险性还是存在的。最重要的是永远不能忘记这一点。
继续阅读 »


 不知不觉 发生变化

駆け出し役者なら叱られそうな言葉も、名優が語れば、なるほどと人は思う。「客席に背中を向けるときはベロを出していても、客を泣かせなけりゃいけない」と六代目の菊五郎は言ったそうだ。おとといの記者会見での安倍首相の「反省」を聞いて、この芸談を思い出した

如果是新演员往往要挨骂的一些话,若是由名演员来说就很有可能被人认可。“当背对着观众席的时候,即便是吐舌头也必须使之动容”据说,这段话是第六代菊五郎说的。前天的记者见面会上,当听到了安倍首相的“反省”时,想起了演艺界的这段轶闻。

特定秘密保護法の成立を聞かれ、「私自身がもっともっと丁寧に時間をとって説明すべきだったと反省している」。ただ六代目ほどの名優とはいかないから、「反省」がどんなものなのか透けて見えてくる

在被问到特定秘密保护法确立事宜时,他说道“我自己也在反省,应该用更多一点的时间,更细致地进行说明”。正因为他还够不上第六代那样的名演员程度,所以要透过现象看看“反省”究竟是个什么东西。

週末にはゴリ押しの採決、週が明ければ反省の弁、にはあきれた人が多いのではないか。3日早く反省してくれていれば、審議不十分の事態は変わっていたはずなのに。もはや後戻りはないから「反省」を口にするのだとお見受けした

周末强行表决,到了第二周却又说到反省。想必对他的言行彻底失望者一定不少。若是早3天反省的话,审议不充分的情况理当会有所改观。看来,他早就知道无法回头,所以才口口声声地说“反省”的吧。

首相はまた、秘密が際限なく広がる、生活が脅かされる、といったもろもろの不安を「断じてない」と打ち消した。しかし拡大解釈して使われる不安を思えば、曖昧さを残した言葉だけの「請(う)け判」では納得からは遠い

首相还斩钉截铁地否定了诸如秘密无限扩大化、生活受到威胁等各种不安,称这些情况“绝不会发生”。可是,一想到这释义被扩大后使用的不安,仅仅以含糊其辞的“承办人签字画押”做担保,那也离被认可接受差得太远了吧。

俳人の渡辺白泉(はくせん)に〈戦争が廊下の奥に立つてゐた〉がある。いつしか身近にしのび寄っていた戦争が、ぬっと暗がりに立っていた。昭和の戦争のイメージを喚起する名句とされる

徘人渡边白泉又一首俳句,〈走廊尽头昏昏然,难见实情心不安,提高警惕多防备,战争就在那一端〉,意思是说这悄然无声地隐藏在我们身旁的战争有一天会突然从昏暗中冲向我们。这首著名的俳句唤起了人们对发生在昭和时代的那场战争的印象。

秘密法に、暗がりからじっと見られているような社会はごめん被りたい。目に見えて何かが変わるものではない。だが自覚症状のないままに、この国を深いところから蝕むおそれがある。忘れてしまわないことが大切だ。

我们不希望因为秘密法而成为一个被暗地里虎视眈眈窥视的社会。尽管并不会眼看着发生什么变化,可是在没有任何感觉症状的情况下,这个国家就从纵深处遭到蚕食的危险性还是存在的。最重要的是永远不能忘记这一点。 收起阅读 »

日本成功社会人士的十大特征



 社会人になってから成功する人の特徴「コミュ力が高い」

走上社会后才成功的人的特征“沟通能力很强”

学生時代はパッとしなかったのに、社会人になってから輝きはじめる人っていますよね。

有的人明明学生时代不怎么引人注目,走上社会后却开始发光发亮。

しかしそれはまったくおかしなことではありません。

但其实这种现象根本不奇怪。

学生と社会人では必要な能力がちがいますものね。

因为学生和走上社会的人所必备的能力是不同的。

では、そんな「社会人になってから花咲く人の特徴」とは、いったいどんなものなのでしょうか? 働く女子のみなさんに聞いてみました!

那么,所谓的“走上社会后才发光发亮的人的特征”究竟是怎么一回事呢?我们来听听职业女性们的看法!

●第1位/「コミュニケーション能力が高い」……42.4%

第1名:沟通能力很强——42.4%

○第2位/「前向きな性格」……25.1%

第2名:性格上进——25.1%

●第3位/「コツコツ努力を積み上げるタイプ」……22.5%

第3名:不懈努力的类型——22.5%

○第3位/「まわりに流されない」……22.5%

并列第3名:不随波逐流——22.5%

●第5位/「年上からかわいがられるタイプ」……19.9%

第5名:受到年长者爱护的人——19.9%

○第6位/「社会に出ても勉強を続けている」……17.8%

第6名:即使走上社会了也坚持学习——17.8%

●第7位/「プライベートも充実させている」……17.3%

第7名:私生活也很充实——17.3%

○第8位/「自分の好きなことを追求している」……16.8%

第8名:追求自己真正喜欢的东西——16.8%

●第9位/「暗記より動いて体で覚えるタイプ」……12.0%

第9名:比起死记硬背更愿意通过实践来学习和积累经验的人——12.0%

○第9位/「みんなが面倒がることも率先してやるタイプ」……12.0%

并列第9名:带头做大家都嫌麻烦的工作——12.0%

第1位は42.4%で「コミュニケーション能力が高い」でした!

第一名是高达42.4%的“沟通能力很强”!

学生時代でもコミュニケーション能力は重要ではありますが、それが成績や出世に直結するのはやはり社会人になってから。

在学生时代,沟通能力也很重要,但是这种能力开始跟成绩和成功直接挂钩还是在走上社会以后。
むしろ、コミュニケーション能力ひとつで成り上がることも可能ですよね。

或者不如说,仅凭借着沟通能力就飞黄腾达也是有可能的吧。

第2位は25.1%で「前向きな性格」。

第二名是25.1%的“上进的性格”。

何があっても常に前を向いていられる性格は、つらいことの多い社会人生活においてとても重要。

不论发生什么都始终保持向前看的性格在充斥着种种不如意的社会生活中是非常重要的。

折れない心が成功をつかむのですね。

不会屈服的心能够紧紧抓住成功。

第3位は22.5%で「コツコツ努力を積み上げるタイプ」と「まわりに流されない」でした。

第三名是22.5%的“不懈努力的类型”和“不随波逐流”。

積み重ねた努力は少しずつでも必ず実力につながっていきます。

不断积累的努力必然会一点点地转变成自身的实力。

学生のように数年間だけでは終わらない社会人生活において、その積み重ねは大きいですね。

像学生时代一样不是仅仅几年就能看到头的社会生活里,这种积累会是很重要的。
继续阅读 »


 社会人になってから成功する人の特徴「コミュ力が高い」

走上社会后才成功的人的特征“沟通能力很强”

学生時代はパッとしなかったのに、社会人になってから輝きはじめる人っていますよね。

有的人明明学生时代不怎么引人注目,走上社会后却开始发光发亮。

しかしそれはまったくおかしなことではありません。

但其实这种现象根本不奇怪。

学生と社会人では必要な能力がちがいますものね。

因为学生和走上社会的人所必备的能力是不同的。

では、そんな「社会人になってから花咲く人の特徴」とは、いったいどんなものなのでしょうか? 働く女子のみなさんに聞いてみました!

那么,所谓的“走上社会后才发光发亮的人的特征”究竟是怎么一回事呢?我们来听听职业女性们的看法!

●第1位/「コミュニケーション能力が高い」……42.4%

第1名:沟通能力很强——42.4%

○第2位/「前向きな性格」……25.1%

第2名:性格上进——25.1%

●第3位/「コツコツ努力を積み上げるタイプ」……22.5%

第3名:不懈努力的类型——22.5%

○第3位/「まわりに流されない」……22.5%

并列第3名:不随波逐流——22.5%

●第5位/「年上からかわいがられるタイプ」……19.9%

第5名:受到年长者爱护的人——19.9%

○第6位/「社会に出ても勉強を続けている」……17.8%

第6名:即使走上社会了也坚持学习——17.8%

●第7位/「プライベートも充実させている」……17.3%

第7名:私生活也很充实——17.3%

○第8位/「自分の好きなことを追求している」……16.8%

第8名:追求自己真正喜欢的东西——16.8%

●第9位/「暗記より動いて体で覚えるタイプ」……12.0%

第9名:比起死记硬背更愿意通过实践来学习和积累经验的人——12.0%

○第9位/「みんなが面倒がることも率先してやるタイプ」……12.0%

并列第9名:带头做大家都嫌麻烦的工作——12.0%

第1位は42.4%で「コミュニケーション能力が高い」でした!

第一名是高达42.4%的“沟通能力很强”!

学生時代でもコミュニケーション能力は重要ではありますが、それが成績や出世に直結するのはやはり社会人になってから。

在学生时代,沟通能力也很重要,但是这种能力开始跟成绩和成功直接挂钩还是在走上社会以后。
むしろ、コミュニケーション能力ひとつで成り上がることも可能ですよね。

或者不如说,仅凭借着沟通能力就飞黄腾达也是有可能的吧。

第2位は25.1%で「前向きな性格」。

第二名是25.1%的“上进的性格”。

何があっても常に前を向いていられる性格は、つらいことの多い社会人生活においてとても重要。

不论发生什么都始终保持向前看的性格在充斥着种种不如意的社会生活中是非常重要的。

折れない心が成功をつかむのですね。

不会屈服的心能够紧紧抓住成功。

第3位は22.5%で「コツコツ努力を積み上げるタイプ」と「まわりに流されない」でした。

第三名是22.5%的“不懈努力的类型”和“不随波逐流”。

積み重ねた努力は少しずつでも必ず実力につながっていきます。

不断积累的努力必然会一点点地转变成自身的实力。

学生のように数年間だけでは終わらない社会人生活において、その積み重ねは大きいですね。

像学生时代一样不是仅仅几年就能看到头的社会生活里,这种积累会是很重要的。 收起阅读 »

教你变身成为恋爱高手男



「すでに付き合っている男性がいます。ごめんなさい」好きな女性に告白をしたら、すでに付き合っている男性がいると言って断られることがあります。

“我已经有交往的男朋友了,对不起”对喜欢的女生告白,结果因为她已经有了在交往的男朋友而被拒绝。

あなたが好きになるくらいの女性ですから、すでに彼氏がいてもおかしくはありません。

因为是能让你喜欢的女性,所以有了男朋友也不奇怪。

「わかった」そういうとき、あっさりと引き下がるのは男ではありません。

这时候说“知道了”,然后就轻易地退出这可不是男子汉。

断られても、ただでは引き下がらないことです。ぜひ、連絡先だけ渡しておくのです。

即使被拒绝也不能只是退出,一定要将联络方式给对方。

「今回はあきらめます。でも、もし彼と別れることがあったら連絡をください。待っています」そう言い残して、電話番号やメールアドレスなど、連絡先だけを渡します。

留下话说“这次我放弃了,但是,如果你和他分手了请和我联系,我等着你!”然后将电话号码和邮件地址等联络方式交给对方。

あとはあっさり引き下がります。そうすれば、多少は可能性があるのです。

之后再淡然地退出,这样的话多少是有可能性的。

いつの日かその女性が彼と別れたとき、寂しくなって電話をしてくる可能性があります。ゼロではないのです。可能性は低くてもいいのです。

不一定哪天女孩子和男朋友分开的时候,寂寞了有可能会给你打电话,可能性并不为零,即使很低那也是好事。

可能性を含んだあきらめ方をすることが大切です。わずかでも可能性をつくっておくのが、恋愛上手な男の作法です。

蕴含了可能性的放弃方法才是重要的,创造哪怕是仅有的可能性,这才是恋爱高手男的做法。
继续阅读 »


「すでに付き合っている男性がいます。ごめんなさい」好きな女性に告白をしたら、すでに付き合っている男性がいると言って断られることがあります。

“我已经有交往的男朋友了,对不起”对喜欢的女生告白,结果因为她已经有了在交往的男朋友而被拒绝。

あなたが好きになるくらいの女性ですから、すでに彼氏がいてもおかしくはありません。

因为是能让你喜欢的女性,所以有了男朋友也不奇怪。

「わかった」そういうとき、あっさりと引き下がるのは男ではありません。

这时候说“知道了”,然后就轻易地退出这可不是男子汉。

断られても、ただでは引き下がらないことです。ぜひ、連絡先だけ渡しておくのです。

即使被拒绝也不能只是退出,一定要将联络方式给对方。

「今回はあきらめます。でも、もし彼と別れることがあったら連絡をください。待っています」そう言い残して、電話番号やメールアドレスなど、連絡先だけを渡します。

留下话说“这次我放弃了,但是,如果你和他分手了请和我联系,我等着你!”然后将电话号码和邮件地址等联络方式交给对方。

あとはあっさり引き下がります。そうすれば、多少は可能性があるのです。

之后再淡然地退出,这样的话多少是有可能性的。

いつの日かその女性が彼と別れたとき、寂しくなって電話をしてくる可能性があります。ゼロではないのです。可能性は低くてもいいのです。

不一定哪天女孩子和男朋友分开的时候,寂寞了有可能会给你打电话,可能性并不为零,即使很低那也是好事。

可能性を含んだあきらめ方をすることが大切です。わずかでも可能性をつくっておくのが、恋愛上手な男の作法です。

蕴含了可能性的放弃方法才是重要的,创造哪怕是仅有的可能性,这才是恋爱高手男的做法。 收起阅读 »

辞职“世界那么大,我想去看看”日语怎么说



 4月14日早晨,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”。

网友评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”。经采访得知,作者为2004年7月入职河南省实验中学的一名女心理教师,已经任职11年之久。如此任性的辞职信,领导最后还真批准了。

以上资料来自百度百科。



那么,这句在网络上火速蹿红的“最具情怀的辞职信”在日语中是如何表达的?

正常版:

世界那么大,我想去看看。

「自分の目で見てみたい、この広い世界を。」

关西版:

世界辣么大,俺想去看看。

「世界は広いやから、この目で見てみたいやな。」
 
网友调侃:
 
世界那么大,我想去看看,钱包这么小,哪都去不了
 
「自分の目で見てみたい、この広い世界を;財布は小さいから、何処でもいけない。」
继续阅读 »


 4月14日早晨,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”。

网友评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”。经采访得知,作者为2004年7月入职河南省实验中学的一名女心理教师,已经任职11年之久。如此任性的辞职信,领导最后还真批准了。

以上资料来自百度百科。



那么,这句在网络上火速蹿红的“最具情怀的辞职信”在日语中是如何表达的?

正常版:

世界那么大,我想去看看。

「自分の目で見てみたい、この広い世界を。」

关西版:

世界辣么大,俺想去看看。

「世界は広いやから、この目で見てみたいやな。」
 
网友调侃:
 
世界那么大,我想去看看,钱包这么小,哪都去不了
 
「自分の目で見てみたい、この広い世界を;財布は小さいから、何処でもいけない。」 收起阅读 »

盗墓笔记中“上交给国家”用日语怎么说



 长期占据国内各大图书销售排行榜榜首,获得百万读者狂热追捧,盛赞不断的超人气小说《盗墓笔记》近日电视剧化。男主角吴邪在剧中的一句台词最近在网上火了。“上交给国家!”你知道用日语怎么说吗?上交给国家。
 
【使用例①】

我现在只想尽快把这个交还给国家。

今はこれを一刻も早く国家に引き渡したいだけです。

【使用例②】

把小哥交给国家。

(超綺麗)張起霊を国家に引き渡す。

【使用例③】

《无间双龙》的编剧你给我出来!我要把你交给国家!

出てこい!「ウロボロス」の脚本担当!おまえを国家に引き渡すんだ!
继续阅读 »


 长期占据国内各大图书销售排行榜榜首,获得百万读者狂热追捧,盛赞不断的超人气小说《盗墓笔记》近日电视剧化。男主角吴邪在剧中的一句台词最近在网上火了。“上交给国家!”你知道用日语怎么说吗?上交给国家。
 
【使用例①】

我现在只想尽快把这个交还给国家。

今はこれを一刻も早く国家に引き渡したいだけです。

【使用例②】

把小哥交给国家。

(超綺麗)張起霊を国家に引き渡す。

【使用例③】

《无间双龙》的编剧你给我出来!我要把你交给国家!

出てこい!「ウロボロス」の脚本担当!おまえを国家に引き渡すんだ! 收起阅读 »

那些因为日语而闹出的笑话


10日午前3時すぎ、JR池袋駅近くのコンビニエンスストアに男が押し入り、アルバイトの男性(20)にカッターナイフを突きつけ「レジの金を出して袋に入れて」と脅しました。アルバイトの男性はネパール国籍で脅しの言葉の意味を理解できず、「なんで?」と質問し、男が「お金がないから」などと説明している間に客が店に入って来たため、男は何もとらずに逃走しました。

(2015年9月)10日凌晨3点多,一名男子闯入了JR池袋站附近的一个24小时营业的便利店,用美工刀指着打工的男店员威胁道“把柜台的钱装进袋子里!”不过打工的这位男性是一名尼泊尔国籍的人,没有理解这句威胁的意思,反而质问道:“为什么?”就在男子向他说明:“因为我没钱了”的时候,由于店中进来了客人,男子什么也没有拿便仓皇逃窜。


 
对着Siri说:

「2時間後に音量最大でおこせ。

两小时后用最大音量叫醒我。

(注:这里用的是平辈之间的口气。)

Siri表示,我听不懂。

PS:图右才是正确表达方式。(旁批:学好敬语的优势。)


 
芝加哥日料店Kamakura被一持枪歹徒抢劫,日籍大厨亮出菜刀对劫匪说“Don’t make me use this.(不要逼我用刀)”,结果劫匪吓得屁滚尿流,后被大厨和同事抓获……事后被问起为什么会说那么掉渣天的台词,大厨表示“因为我的刀很贵啊。”

网友吐槽:问起劫匪为何逃窜,劫匪表示“因为我根本听不懂他在说什么还以为他举起刀开始用日语念招数名字”。

小编吐槽:这是要卍解的节奏吗?!


 
插花:不要欺负我们不懂日语。
 
 
继续阅读 »

10日午前3時すぎ、JR池袋駅近くのコンビニエンスストアに男が押し入り、アルバイトの男性(20)にカッターナイフを突きつけ「レジの金を出して袋に入れて」と脅しました。アルバイトの男性はネパール国籍で脅しの言葉の意味を理解できず、「なんで?」と質問し、男が「お金がないから」などと説明している間に客が店に入って来たため、男は何もとらずに逃走しました。

(2015年9月)10日凌晨3点多,一名男子闯入了JR池袋站附近的一个24小时营业的便利店,用美工刀指着打工的男店员威胁道“把柜台的钱装进袋子里!”不过打工的这位男性是一名尼泊尔国籍的人,没有理解这句威胁的意思,反而质问道:“为什么?”就在男子向他说明:“因为我没钱了”的时候,由于店中进来了客人,男子什么也没有拿便仓皇逃窜。


 
对着Siri说:

「2時間後に音量最大でおこせ。

两小时后用最大音量叫醒我。

(注:这里用的是平辈之间的口气。)

Siri表示,我听不懂。

PS:图右才是正确表达方式。(旁批:学好敬语的优势。)


 
芝加哥日料店Kamakura被一持枪歹徒抢劫,日籍大厨亮出菜刀对劫匪说“Don’t make me use this.(不要逼我用刀)”,结果劫匪吓得屁滚尿流,后被大厨和同事抓获……事后被问起为什么会说那么掉渣天的台词,大厨表示“因为我的刀很贵啊。”

网友吐槽:问起劫匪为何逃窜,劫匪表示“因为我根本听不懂他在说什么还以为他举起刀开始用日语念招数名字”。

小编吐槽:这是要卍解的节奏吗?!


 
插花:不要欺负我们不懂日语。
 
  收起阅读 »

日语日剧中表达情绪的词汇


 
 《仁医》台词节选:

「・・・先生?」

「あ・・写真・・消えてしまって。」

「未来さんが、ですか?」

「いえ。写真そのものが、消えてしまったんです。」

「・・・」

「どういうことなんでしょうね。単に、未来であの写真を撮った瞬間が消滅してしまったということなのか、私と未来が出会うという未来そのものが無くなってしまったということなのか、それとも・・・私は・・・私も未来も生まれない未来を作ってしまったということなのか。」

「・・・」

「・・・もう、何も。」

「・・・」

「わからなくなってしまいました。」

「あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。突然消えたわけでございますから。」

「・・・でもね、咲さん。一つだけ確かな事は・・・私が解放されたってことなんです。」

「解放?」

「これでもう・・・未来に一喜一憂する必要もないじゃないですか。」

「・・・」

「これからは、目の前のことだけを見て、ただ懸命に生きればいい。・・・もっとずっと・・・ずっと生きやすくなる。」

「・・・」

「未来のことが何もわからなくなるなんて、うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。 ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。私は・・・本当に酷い。」

「・・・」

「酷い・・・。」

「・・・酷いのは・・・私です。未来から解放されたという先生に、私は、ほっとしております。」

「・・・」

「酷い女でございましょう?」

「・・・」

「先生が酷いなら、私も酷うございます。」咲を見つめる仁。

「・・・あちらで待っておりますので。」

「・・・ここにいてくれませんか?」

「・・・」

「いてください。」咲は仁の隣に腰掛ける。

「・・・あ、野風さん、お気づきになられました。」

「そうですか。良かったです。」

「血色も、よろしくて。」

「良かったです。」

「はい。」

「・・・」

「・・・」

「良かったんですよね?これで。」

「・・・」

「・・・良かったんですよね。」

「・・・はい。」

「・・・良かったんですよね。」

「はい。」

「・・・」

相关日语知识点讲解:

●あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。

やもしれませぬ,ぬ是否定,它就等于かもしれません,是口语音变,就表示可能;

●うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。

「うろたえる」はパニクってたり焦ってる感じ、オロオロする、どうしていいかわからず慌てる様子。事が非常に急がれるので「うろたえ、まどうこと」「あわてること」また「あわてもの」 ... 以上ともに「うろたえあわて、まごつく」という意味である。

「うろたえる」,指的就是焦急,惊慌失措,形容不知该怎么办时的着慌样子;也就是说因为事情紧急着慌,不知所措,困惑;

●ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。

ホッとする:疲れる、退屈する、やれやれとため息をつくさま。
ホッとする指的就是劳累,无聊或是叹息声;在这说的就是劳累的意思;

「お~い、これほっといて」と言えば「捨ててくれ」の意味だし、「ふん!ほっといて」と言えば「かまわないで」の意味。
另外它还可以这样用,如果说「お~い、これほっといて」,指的就是“把这扔了”;如果说「ふん!ほっといて」指的就是“没事,没关系(让我一人待一下)”;
继续阅读 »

 
 《仁医》台词节选:

「・・・先生?」

「あ・・写真・・消えてしまって。」

「未来さんが、ですか?」

「いえ。写真そのものが、消えてしまったんです。」

「・・・」

「どういうことなんでしょうね。単に、未来であの写真を撮った瞬間が消滅してしまったということなのか、私と未来が出会うという未来そのものが無くなってしまったということなのか、それとも・・・私は・・・私も未来も生まれない未来を作ってしまったということなのか。」

「・・・」

「・・・もう、何も。」

「・・・」

「わからなくなってしまいました。」

「あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。突然消えたわけでございますから。」

「・・・でもね、咲さん。一つだけ確かな事は・・・私が解放されたってことなんです。」

「解放?」

「これでもう・・・未来に一喜一憂する必要もないじゃないですか。」

「・・・」

「これからは、目の前のことだけを見て、ただ懸命に生きればいい。・・・もっとずっと・・・ずっと生きやすくなる。」

「・・・」

「未来のことが何もわからなくなるなんて、うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。 ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。私は・・・本当に酷い。」

「・・・」

「酷い・・・。」

「・・・酷いのは・・・私です。未来から解放されたという先生に、私は、ほっとしております。」

「・・・」

「酷い女でございましょう?」

「・・・」

「先生が酷いなら、私も酷うございます。」咲を見つめる仁。

「・・・あちらで待っておりますので。」

「・・・ここにいてくれませんか?」

「・・・」

「いてください。」咲は仁の隣に腰掛ける。

「・・・あ、野風さん、お気づきになられました。」

「そうですか。良かったです。」

「血色も、よろしくて。」

「良かったです。」

「はい。」

「・・・」

「・・・」

「良かったんですよね?これで。」

「・・・」

「・・・良かったんですよね。」

「・・・はい。」

「・・・良かったんですよね。」

「はい。」

「・・・」

相关日语知识点讲解:

●あ・・ある日突然、出てきたりするやもしれませぬ。

やもしれませぬ,ぬ是否定,它就等于かもしれません,是口语音变,就表示可能;

●うろたえて、絶望してもいいはずなのに、なんか・・・涙も出ないんですよね。

「うろたえる」はパニクってたり焦ってる感じ、オロオロする、どうしていいかわからず慌てる様子。事が非常に急がれるので「うろたえ、まどうこと」「あわてること」また「あわてもの」 ... 以上ともに「うろたえあわて、まごつく」という意味である。

「うろたえる」,指的就是焦急,惊慌失措,形容不知该怎么办时的着慌样子;也就是说因为事情紧急着慌,不知所措,困惑;

●ただそのことに・・ほっとしている自分がいるんです。

ホッとする:疲れる、退屈する、やれやれとため息をつくさま。
ホッとする指的就是劳累,无聊或是叹息声;在这说的就是劳累的意思;

「お~い、これほっといて」と言えば「捨ててくれ」の意味だし、「ふん!ほっといて」と言えば「かまわないで」の意味。
另外它还可以这样用,如果说「お~い、これほっといて」,指的就是“把这扔了”;如果说「ふん!ほっといて」指的就是“没事,没关系(让我一人待一下)”; 收起阅读 »

商务日语:商务礼仪 电子邮件



 電子メールの基本は、“短い文章で簡潔に”書くことです。ビジネスとして使う電子メールは数行以内にまとめることが基本です。

电子邮件的基本要求是“文章要短,要简洁”。商务邮件最好保持在数行以内。

パソコンの画面では長文の文章が読みづらいので、これより長い文章は報告書にまとめ、ワープロ書きでブリントして渡したほうがいいでしょう。どうしてもメールで送りたい時は別の文書ファイルにして、ファイルを添付し、メール自体は文書ファイルの内容を簡潔に紹介するにしておきましょう。こうすれば相手が情報を整理しやすくなります。

因为在电脑屏幕上不便阅读长篇的文章。所以长篇的文章最好以报告书的形式,做成word文档,打印出来后提交。如果无论如何都想以电子邮件形式的话,可以先做好word文件,然后以附件的形式发送。在邮件的正文里简单介绍一下附件的主要内容。这样方便对方整理信息。

また、電子メール本文では、漢字の使い過ぎにも気をつけましょう。メールだけではなくワープロ文書でも同様ですが、漢字がカンタンに使えるからといって漢字だらけの文章は読みにくいし、パソコンの画面では画数の多い字がつぶれ、省略されてしまうこともあります。

电子邮件的正文,也要注意不要过多使用汉字。不光是电子邮件,其实附件文档也是一样,不要由于汉字用起来方便而全部写成汉字,这样阅读的人会很吃力。且笔画繁杂的汉字在邮件阅读画面上显示时,有时会被破坏,或被省略。

短い文章を書くように心がければ言葉づかいの誤りで誤解を招くようなことも避けられます。文も一行一文程度に短く書くと読みやすくなります。

文章写短点,就可以避免由于语言的使用错误导致误解。而且,一行写一句话,短点,邮件就便于阅读。

電子メールの宛名・タイトル

电子邮件收信人的姓名、地址和标题

電子メールを使うためのソフトのほとんどは、メール本文以外に、タイトル(件名)や宛名(宛先)や発信人名を表示します。このときのちょっとしたことではありますが、“宛名に敬称を含めておく”といいでしょう。

大多数的电子邮件的收发软件,除了会显示邮件正文外,也会显示邮件的标题、收件人姓名和发信人姓名等。所以我们最好在收件人姓名后加上敬称。

メールソフトのアドレス帳は住所録と同じようなものですが、ここで書いた宛先情報が相手のメールソフトに表示されることを念頭におき、あらかじめ相手の名前に「~様」と敬称をつけておくことが大切です。自分宛に届いたメールの宛先をチェックする人は少ないですど、マナーや礼儀にこだわる人が見れば、送信者への印象が変わってくるでしょう。

邮件里的收件人地址本就和住址一样。我们这里写的收件人信息也会被对方看到。所以事先在对方的名字后写上“~様”的敬称就很重要。虽然很少有人去确认收件的地址。但是如果对方是一个注重礼节规范的人的话,看到后会改变对发件人的印象吧。

タイトルも同じように、「出欠の確認」よりは「ご出席のお願い」のほうが相手を敬う気持ちがあらわれています。ただしタイトルのような短い言葉でスマートに敬意を示す人は日ごろから敬語をきちんと使えている人でしょう。

标题也是一样,“出席的请求”比“出席确认”更能表达出对对方的尊敬。如果在邮件标题这么短小的语句里,就能表达出敬意的人,想必在平时就是一个能使用敬语的人。



電子メールの文章

电子邮件的用词

電子メールでよく言われることであるが、文字だけでメッセージを伝えることは簡単でも、感情まで伝えるのはとても難しいということです。

电子邮件如果只是用来传达文字信息,的确是很简单,可是如果用来传递感情便十分困难。

断定調「~だ。~である。」で書けばエラそうで横柄な印象になるし、丁寧な文章を書いたつもりで「~です。~ます。」ばかり使うと、よそよそしいと言われてしまいます。

如果电子邮件的全文都用断定词“~だ。~である。”来写的话,会给人留下一种很了不起、傲慢无礼的印象。但如果都写成礼貌体“~です。~ます。”,又会给人一种待人冷淡的感觉。

電子メールの場合は肩に力を入れず、いつも相手に語りかけるような話し言葉で書いてかまわないでしょう。ただし、文字で率直な会話を書きにくい性格の人もいるので、届いた電子メールから普段の相手とは違う印象を受けたとしても慌ててはいけません。

写电子邮件不需要太费脑筋,就用平常聊天似的的口语体来写也是可以的吧。但是因为有些人不擅长用文字写口语体的文章,我们收到这些人的电子邮件时,不要由于文字和平常给我们的印象大不一样,而感到惊慌。

電子メールを使い始めると、さまざまな相手から電子メールを受け取ります。そうしたメールの中から印象の良い表現や言葉づかいを参考にするといいでしょう。

我们一开始使用电子邮件,就会收到来自各类人的电子邮件。从中可以学习参考一下别人的好的表达和措辞。

電子メールの使用

电子邮件的使用

電子メールの良さは相手の都合を気にしないでメッセージを送れるところです。ただしこれは送る側の都合であって、受信した人がそのメールをすぐに読んでくれるとは限りません。

电子邮件的好处就是可以不管对方是否方便,就发信息过去。但这只是方便了发件人,至于收件人是否马上查阅邮件就不一定了。

つまり、急ぎの用件を伝えたい場合、電子メールを送るのは良い方法ではないことになります。電子メールが便利だからといってあらゆるメッセージに電子メールに依存するのは考えものです。

也就是说,如果是传达要紧事的话,发电子邮件并不是好办法。不要因为电子邮件方便,就什么事都依赖电子邮件。

たとえば上司から「○○の件について報告せよ。」というメールを受け取った場合は、メールでの返信を考えず、まず上司の席に行き、簡潔に結果と経過を説明します。そこで上司が納得してくれればそれで終わり、「わかった。それでは今の内容を報告書など文章にして提出してくれ。」と言われて初めて電子メールを活用することになります。

比如,从上司那里收到一封“请向我汇报○○事”,这时先别忙回邮件,而应该先去找上司当面汇报,简单地把结果和经过汇报一下。如果上司说:“好的,明白了。那你把刚才的内容做成报告书交给我。”这时你再去回复电子邮件。

このほか、相手にお詫びしなくてはいけない時も電子メールは適当ではありません。用件を伝えるよりも気持ちをあらわすことが目的の場合は、まず面会、あるいは電話、あるいは自筆の封書です。

此外,必须向对方道歉时,用电子邮件表达歉意是不合适的。如果发电子邮件的目的主要是为了表达自己某种情感,而不是在于传达事件时,则可以采用面谈、电话或者亲笔写信的方式。

電子メールは便利ですが、それだけに気持ちをあらわす手段としては役不足であるということを覚えておきましょう。

总之,电子邮件虽然使用方便,但请谨记:用电子邮件作为表达感情的手段是不够的。
继续阅读 »


 電子メールの基本は、“短い文章で簡潔に”書くことです。ビジネスとして使う電子メールは数行以内にまとめることが基本です。

电子邮件的基本要求是“文章要短,要简洁”。商务邮件最好保持在数行以内。

パソコンの画面では長文の文章が読みづらいので、これより長い文章は報告書にまとめ、ワープロ書きでブリントして渡したほうがいいでしょう。どうしてもメールで送りたい時は別の文書ファイルにして、ファイルを添付し、メール自体は文書ファイルの内容を簡潔に紹介するにしておきましょう。こうすれば相手が情報を整理しやすくなります。

因为在电脑屏幕上不便阅读长篇的文章。所以长篇的文章最好以报告书的形式,做成word文档,打印出来后提交。如果无论如何都想以电子邮件形式的话,可以先做好word文件,然后以附件的形式发送。在邮件的正文里简单介绍一下附件的主要内容。这样方便对方整理信息。

また、電子メール本文では、漢字の使い過ぎにも気をつけましょう。メールだけではなくワープロ文書でも同様ですが、漢字がカンタンに使えるからといって漢字だらけの文章は読みにくいし、パソコンの画面では画数の多い字がつぶれ、省略されてしまうこともあります。

电子邮件的正文,也要注意不要过多使用汉字。不光是电子邮件,其实附件文档也是一样,不要由于汉字用起来方便而全部写成汉字,这样阅读的人会很吃力。且笔画繁杂的汉字在邮件阅读画面上显示时,有时会被破坏,或被省略。

短い文章を書くように心がければ言葉づかいの誤りで誤解を招くようなことも避けられます。文も一行一文程度に短く書くと読みやすくなります。

文章写短点,就可以避免由于语言的使用错误导致误解。而且,一行写一句话,短点,邮件就便于阅读。

電子メールの宛名・タイトル

电子邮件收信人的姓名、地址和标题

電子メールを使うためのソフトのほとんどは、メール本文以外に、タイトル(件名)や宛名(宛先)や発信人名を表示します。このときのちょっとしたことではありますが、“宛名に敬称を含めておく”といいでしょう。

大多数的电子邮件的收发软件,除了会显示邮件正文外,也会显示邮件的标题、收件人姓名和发信人姓名等。所以我们最好在收件人姓名后加上敬称。

メールソフトのアドレス帳は住所録と同じようなものですが、ここで書いた宛先情報が相手のメールソフトに表示されることを念頭におき、あらかじめ相手の名前に「~様」と敬称をつけておくことが大切です。自分宛に届いたメールの宛先をチェックする人は少ないですど、マナーや礼儀にこだわる人が見れば、送信者への印象が変わってくるでしょう。

邮件里的收件人地址本就和住址一样。我们这里写的收件人信息也会被对方看到。所以事先在对方的名字后写上“~様”的敬称就很重要。虽然很少有人去确认收件的地址。但是如果对方是一个注重礼节规范的人的话,看到后会改变对发件人的印象吧。

タイトルも同じように、「出欠の確認」よりは「ご出席のお願い」のほうが相手を敬う気持ちがあらわれています。ただしタイトルのような短い言葉でスマートに敬意を示す人は日ごろから敬語をきちんと使えている人でしょう。

标题也是一样,“出席的请求”比“出席确认”更能表达出对对方的尊敬。如果在邮件标题这么短小的语句里,就能表达出敬意的人,想必在平时就是一个能使用敬语的人。



電子メールの文章

电子邮件的用词

電子メールでよく言われることであるが、文字だけでメッセージを伝えることは簡単でも、感情まで伝えるのはとても難しいということです。

电子邮件如果只是用来传达文字信息,的确是很简单,可是如果用来传递感情便十分困难。

断定調「~だ。~である。」で書けばエラそうで横柄な印象になるし、丁寧な文章を書いたつもりで「~です。~ます。」ばかり使うと、よそよそしいと言われてしまいます。

如果电子邮件的全文都用断定词“~だ。~である。”来写的话,会给人留下一种很了不起、傲慢无礼的印象。但如果都写成礼貌体“~です。~ます。”,又会给人一种待人冷淡的感觉。

電子メールの場合は肩に力を入れず、いつも相手に語りかけるような話し言葉で書いてかまわないでしょう。ただし、文字で率直な会話を書きにくい性格の人もいるので、届いた電子メールから普段の相手とは違う印象を受けたとしても慌ててはいけません。

写电子邮件不需要太费脑筋,就用平常聊天似的的口语体来写也是可以的吧。但是因为有些人不擅长用文字写口语体的文章,我们收到这些人的电子邮件时,不要由于文字和平常给我们的印象大不一样,而感到惊慌。

電子メールを使い始めると、さまざまな相手から電子メールを受け取ります。そうしたメールの中から印象の良い表現や言葉づかいを参考にするといいでしょう。

我们一开始使用电子邮件,就会收到来自各类人的电子邮件。从中可以学习参考一下别人的好的表达和措辞。

電子メールの使用

电子邮件的使用

電子メールの良さは相手の都合を気にしないでメッセージを送れるところです。ただしこれは送る側の都合であって、受信した人がそのメールをすぐに読んでくれるとは限りません。

电子邮件的好处就是可以不管对方是否方便,就发信息过去。但这只是方便了发件人,至于收件人是否马上查阅邮件就不一定了。

つまり、急ぎの用件を伝えたい場合、電子メールを送るのは良い方法ではないことになります。電子メールが便利だからといってあらゆるメッセージに電子メールに依存するのは考えものです。

也就是说,如果是传达要紧事的话,发电子邮件并不是好办法。不要因为电子邮件方便,就什么事都依赖电子邮件。

たとえば上司から「○○の件について報告せよ。」というメールを受け取った場合は、メールでの返信を考えず、まず上司の席に行き、簡潔に結果と経過を説明します。そこで上司が納得してくれればそれで終わり、「わかった。それでは今の内容を報告書など文章にして提出してくれ。」と言われて初めて電子メールを活用することになります。

比如,从上司那里收到一封“请向我汇报○○事”,这时先别忙回邮件,而应该先去找上司当面汇报,简单地把结果和经过汇报一下。如果上司说:“好的,明白了。那你把刚才的内容做成报告书交给我。”这时你再去回复电子邮件。

このほか、相手にお詫びしなくてはいけない時も電子メールは適当ではありません。用件を伝えるよりも気持ちをあらわすことが目的の場合は、まず面会、あるいは電話、あるいは自筆の封書です。

此外,必须向对方道歉时,用电子邮件表达歉意是不合适的。如果发电子邮件的目的主要是为了表达自己某种情感,而不是在于传达事件时,则可以采用面谈、电话或者亲笔写信的方式。

電子メールは便利ですが、それだけに気持ちをあらわす手段としては役不足であるということを覚えておきましょう。

总之,电子邮件虽然使用方便,但请谨记:用电子邮件作为表达感情的手段是不够的。 收起阅读 »

来自各位就职前辈们的“面试宝典”



就活の中でも自己アピールの超重要シーンである面接。強面(に見える!)の面接官を前にすると、たとえどんな準備をして挑んでも緊張は拭えません。

在就职活动中要面临自我推荐这一超重要的环节——面试。在(看起来)很强势的面试官面前,无论之前做了多么充足的准备,在面对挑战的时候都抑制不住紧张的心情。

しかし、話しているうちに緊張も解け会話は盛り上がり、終わってみれば面接官の表情は穏やかで、自分もなぜか満足感でいっぱい。あれ?この手応え、もしかして……いけるかも!!

但是,在交谈的过程中紧张感渐渐缓解,会话也渐渐投机,结束时看到面试官一脸温和的表情,自己也会有十足的满足感。诶?这次的准备与应对合拍,说不定…能成!!

そんな経験をした先輩たちに、面接の回答についてアンケートしてみました。

对于有过这样经验的前辈们,我们就面试中的应对回答进行了调查问卷。

Q.面接官の反応も良く、「決まった……!」と思ったのに、実際は落ちてしまったことはありますか?
はい…15.7%
いいえ…84.3%

Q:有没有感觉面试官的反应良好,已经觉得“没问题…!”了,实际上却落榜的情况?
有…15.7%
没有…84.3%

なんと8割を超えた学生が、面接終了時の手応えとともに内定を勝ち取っています。では、先輩たちは実際にどんな答え方をしたのでしょうか。質問内容とともにみていきましょう。

竟然有超过8成的学生和面试结束时所感受到的肯定一样,取得了内定。那么,前辈们实际上用了怎样的回答应对的呢,我们结合面试问题一起来看看吧。

1、Q.あなたの一番好きなことはなんですか?A.人と会話することが大好きです!

1、Q:你最喜欢的事物是什么?A:我最喜欢与人交流。

その後面接官に、「この面接を通して凄く伝わってますよ!いいですね!」と言われたこと。

后来那个面试官说,“通过这次面试,充分的将这方面的特长传达给我。很好!”

2、Q.結婚後も働きたいですか。A.働きたいです。仕事と家庭の二つの環境で得るものは多いため、自分自身をさらに成長させてくれると考えるからです。また、ある著書に「人は見られることによりさらに美しくなる」といった言葉がありました。一女性として、多くの人から見られるこの仕事(ホテル)で女性としての魅力も磨いてけると考えています。

2、O:结婚之后还想继续工作吗?A:还想继续工作。因为在工作和家庭这两个环境中能够收获到很多东西,能够让自身有所成长。并且,有本书上写道,“人因为被展示出来,从而变得更加美丽。”我认为,对女性来讲,一个被很多人关注着的职业(模特)是非常有魅力的,同时也十分磨练人。

3、Q.特技は何ですか?A.記憶力がいいことです(その証明として歴代天皇の名前を暗誦した)

3、Q:你的特长是什么?A:记忆力好。(作为证明,将历代天皇的姓名背了一遍)

4、Q.自分を日用品に例えると?A.スポンジ。私はスポンジのような柔軟性と吸収力があるからです。

4、Q:如果将自己比作日用品的话?A:海绵。我拥有像海绵那样的柔软性和吸收力。

5、Q.自分を食べ物に例えると?A.納豆。粘り強く、混ぜれば混ぜるほど美味しくなります。

5、Q:如果把自己比作某样食品的话?A:纳豆。越是将它混合起来食用越能体现出其美味之处。

6、Q.自分を家電製品に例えると?A.電子レンジ。電子レンジで食品を温めると同じように人の心を温めることができます。

6、Q:如果将自己比作家电产品的话?A:微波炉。像微波炉能够加热食品一样我也能温暖人心。

7、Q.自分を自転車のパーツに例えると?A.ブレーキのワイヤー。影ながら支える重要な役目を担っています。

7、Q:如果将自己比作自行车的部件的话?A:刹车的钢丝。在背后默默的担当着支撑者这一重要的角色。

8、Q.苦手な人はどんな人ですか?A.プライドが高く、人の意見に聞く耳を持たない人です。

Q:你不擅长应对那种人?A:自尊心很高,根本不听取别人意见的人。

Q.そんな人にはどう対処しますか?A.仲間を募って、数のチカラで立ち向かいます。

Q:对于这样的人你怎么应对? A:召集一些同事,以数量上的优势与之相对。

と答えたところ、とても納得して頂けました。

这样回答的话,令人很容易就接受了。

9、Q.何か弊社の製品名を覚えていますか?A.覚えています(と言って興味を持った理由とともに型番まで答えられた)

9、Q:你能说出我们公司的商品的名字吗? A:能。(连同对这件商品感兴趣的理由和型号都一并回答出来了。)

10、Q.飲食店のバイトで身についたことは何ですか?A.注文を迷われているお客様には積極的にご提案をしたり、何か言いたそうなお客様がいたら自分から声をかけお伺いしたりと、自ら積極的に行動することができるようになりました。

10、Q:在餐饮店打工都干些什么?A:为下单犹豫不决的客人们积极地提供方案,如果有想要找人询问事情的客人,就会主动上去帮忙解决,做事渐渐变得更自主、更积极了。

11、Q.やりたい仕事ができなかったらどうしますか?A.すべての仕事がやりたい仕事にたどり着くまでに必要な仕事だと考えています。

11、Q:如果没有找到你想干的工作你会怎么办?A:所有的工作在成为自己想从事的工作之前首先要以这是必须要做的工作为前提看待。

12、Q.社会人と学生の違いとは?A.あらかじめ正解が分かっている問題に取り組むのが学生で、まだ誰も正解を知らない問題に取り組むのが社会人です。

12、Q:进入社会之后的身份和学生身份的不同之处有?A:学生是埋头研究事先已经有答案的问题,社会人员则是在努力解决没有正确答案的问题。

いかがでしたか?本からの引用で説得力を増す手法や、「自分を●●に例えると」の回答例はすぐに参考にできそうです。手応えを感じられる面接にするには、自分の引き出しをたくさんつくって挑む!そして「自分らしさ」をしっかりと面接官に伝えることが重要ですね。

大家觉得怎么样呢?引用书本上的话语增加说服力的手法、“如果将自己比作●●的话”这类问题的回答也能够立刻起到参考作用。要想在面试中感觉到自己的应对很合拍,就要将自己的潜力引导出来,多做准备多做挑战!并且,将“自己的个性”清楚的传达给面试官是很重要的。
继续阅读 »


就活の中でも自己アピールの超重要シーンである面接。強面(に見える!)の面接官を前にすると、たとえどんな準備をして挑んでも緊張は拭えません。

在就职活动中要面临自我推荐这一超重要的环节——面试。在(看起来)很强势的面试官面前,无论之前做了多么充足的准备,在面对挑战的时候都抑制不住紧张的心情。

しかし、話しているうちに緊張も解け会話は盛り上がり、終わってみれば面接官の表情は穏やかで、自分もなぜか満足感でいっぱい。あれ?この手応え、もしかして……いけるかも!!

但是,在交谈的过程中紧张感渐渐缓解,会话也渐渐投机,结束时看到面试官一脸温和的表情,自己也会有十足的满足感。诶?这次的准备与应对合拍,说不定…能成!!

そんな経験をした先輩たちに、面接の回答についてアンケートしてみました。

对于有过这样经验的前辈们,我们就面试中的应对回答进行了调查问卷。

Q.面接官の反応も良く、「決まった……!」と思ったのに、実際は落ちてしまったことはありますか?
はい…15.7%
いいえ…84.3%

Q:有没有感觉面试官的反应良好,已经觉得“没问题…!”了,实际上却落榜的情况?
有…15.7%
没有…84.3%

なんと8割を超えた学生が、面接終了時の手応えとともに内定を勝ち取っています。では、先輩たちは実際にどんな答え方をしたのでしょうか。質問内容とともにみていきましょう。

竟然有超过8成的学生和面试结束时所感受到的肯定一样,取得了内定。那么,前辈们实际上用了怎样的回答应对的呢,我们结合面试问题一起来看看吧。

1、Q.あなたの一番好きなことはなんですか?A.人と会話することが大好きです!

1、Q:你最喜欢的事物是什么?A:我最喜欢与人交流。

その後面接官に、「この面接を通して凄く伝わってますよ!いいですね!」と言われたこと。

后来那个面试官说,“通过这次面试,充分的将这方面的特长传达给我。很好!”

2、Q.結婚後も働きたいですか。A.働きたいです。仕事と家庭の二つの環境で得るものは多いため、自分自身をさらに成長させてくれると考えるからです。また、ある著書に「人は見られることによりさらに美しくなる」といった言葉がありました。一女性として、多くの人から見られるこの仕事(ホテル)で女性としての魅力も磨いてけると考えています。

2、O:结婚之后还想继续工作吗?A:还想继续工作。因为在工作和家庭这两个环境中能够收获到很多东西,能够让自身有所成长。并且,有本书上写道,“人因为被展示出来,从而变得更加美丽。”我认为,对女性来讲,一个被很多人关注着的职业(模特)是非常有魅力的,同时也十分磨练人。

3、Q.特技は何ですか?A.記憶力がいいことです(その証明として歴代天皇の名前を暗誦した)

3、Q:你的特长是什么?A:记忆力好。(作为证明,将历代天皇的姓名背了一遍)

4、Q.自分を日用品に例えると?A.スポンジ。私はスポンジのような柔軟性と吸収力があるからです。

4、Q:如果将自己比作日用品的话?A:海绵。我拥有像海绵那样的柔软性和吸收力。

5、Q.自分を食べ物に例えると?A.納豆。粘り強く、混ぜれば混ぜるほど美味しくなります。

5、Q:如果把自己比作某样食品的话?A:纳豆。越是将它混合起来食用越能体现出其美味之处。

6、Q.自分を家電製品に例えると?A.電子レンジ。電子レンジで食品を温めると同じように人の心を温めることができます。

6、Q:如果将自己比作家电产品的话?A:微波炉。像微波炉能够加热食品一样我也能温暖人心。

7、Q.自分を自転車のパーツに例えると?A.ブレーキのワイヤー。影ながら支える重要な役目を担っています。

7、Q:如果将自己比作自行车的部件的话?A:刹车的钢丝。在背后默默的担当着支撑者这一重要的角色。

8、Q.苦手な人はどんな人ですか?A.プライドが高く、人の意見に聞く耳を持たない人です。

Q:你不擅长应对那种人?A:自尊心很高,根本不听取别人意见的人。

Q.そんな人にはどう対処しますか?A.仲間を募って、数のチカラで立ち向かいます。

Q:对于这样的人你怎么应对? A:召集一些同事,以数量上的优势与之相对。

と答えたところ、とても納得して頂けました。

这样回答的话,令人很容易就接受了。

9、Q.何か弊社の製品名を覚えていますか?A.覚えています(と言って興味を持った理由とともに型番まで答えられた)

9、Q:你能说出我们公司的商品的名字吗? A:能。(连同对这件商品感兴趣的理由和型号都一并回答出来了。)

10、Q.飲食店のバイトで身についたことは何ですか?A.注文を迷われているお客様には積極的にご提案をしたり、何か言いたそうなお客様がいたら自分から声をかけお伺いしたりと、自ら積極的に行動することができるようになりました。

10、Q:在餐饮店打工都干些什么?A:为下单犹豫不决的客人们积极地提供方案,如果有想要找人询问事情的客人,就会主动上去帮忙解决,做事渐渐变得更自主、更积极了。

11、Q.やりたい仕事ができなかったらどうしますか?A.すべての仕事がやりたい仕事にたどり着くまでに必要な仕事だと考えています。

11、Q:如果没有找到你想干的工作你会怎么办?A:所有的工作在成为自己想从事的工作之前首先要以这是必须要做的工作为前提看待。

12、Q.社会人と学生の違いとは?A.あらかじめ正解が分かっている問題に取り組むのが学生で、まだ誰も正解を知らない問題に取り組むのが社会人です。

12、Q:进入社会之后的身份和学生身份的不同之处有?A:学生是埋头研究事先已经有答案的问题,社会人员则是在努力解决没有正确答案的问题。

いかがでしたか?本からの引用で説得力を増す手法や、「自分を●●に例えると」の回答例はすぐに参考にできそうです。手応えを感じられる面接にするには、自分の引き出しをたくさんつくって挑む!そして「自分らしさ」をしっかりと面接官に伝えることが重要ですね。

大家觉得怎么样呢?引用书本上的话语增加说服力的手法、“如果将自己比作●●的话”这类问题的回答也能够立刻起到参考作用。要想在面试中感觉到自己的应对很合拍,就要将自己的潜力引导出来,多做准备多做挑战!并且,将“自己的个性”清楚的传达给面试官是很重要的。 收起阅读 »

日企工作不要矫情,上司的美意恭敬不如从命




素直な人は、どの世界でも愛されます。単純に澄みきった心が感じられ、安心することができるのです。

坦诚的人不论在哪个世界都是受欢迎的,能够让人感觉到单纯清澈的心,让人放心。

一緒に仕事をする場合にも、たとえ相手が年上であれ年下であれ、素直になって接しているだけで、ある程度、気がおけない仲になることができます。

一起工作时不论对方是年长的还是年小的,只要真诚的接触,都能结成一定程度上不必太拘谨的关系。

ですから付き合いにくい上司であっても、時には素直に甘えることも必要です。仕事をしていると、付き合い上で一緒に飲みに行くことがあります。飲み終わり、食事の精算をするときに「今日は私のおごりだ」と言ってくれることがあります。

所以即使是难以相处的上司,有时候也是需要真诚的接受一下(上司的美意)的。工作上有时候会因为交往一起去喝酒,喝完结帐的时候,有时候上司会说“今天我请客。”

そんなときにあなたは「いえいえ、ここは割り勘で」などと言う必要はありません。せっかく上司がおごってくれるというのに、言葉を突っぱねてしまっては、好意までも突っぱねてしまうことになるのです。

那样的时候你没有必要说“不,不,还是AA制吧。”上司的美意要请客,你却严厉拒绝,就等于将人家的好意拒绝了。

素直に「ありがとうございます。ごちそうさまでした」と甘えるほうがいい。

还是坦率地说“谢谢您的款待”这样来接受上司的美意为好。

甘えることも仕事のうちです。上司は偉そうにしたいものであることを、まず理解しておきましょう。甘えることは、上司のためにも部下のためにもなることなのです。

接受也是工作之一,首先要先理解上司是想高姿态做事情的,接受美意是为了上司也是为了部下的事情。
继续阅读 »



素直な人は、どの世界でも愛されます。単純に澄みきった心が感じられ、安心することができるのです。

坦诚的人不论在哪个世界都是受欢迎的,能够让人感觉到单纯清澈的心,让人放心。

一緒に仕事をする場合にも、たとえ相手が年上であれ年下であれ、素直になって接しているだけで、ある程度、気がおけない仲になることができます。

一起工作时不论对方是年长的还是年小的,只要真诚的接触,都能结成一定程度上不必太拘谨的关系。

ですから付き合いにくい上司であっても、時には素直に甘えることも必要です。仕事をしていると、付き合い上で一緒に飲みに行くことがあります。飲み終わり、食事の精算をするときに「今日は私のおごりだ」と言ってくれることがあります。

所以即使是难以相处的上司,有时候也是需要真诚的接受一下(上司的美意)的。工作上有时候会因为交往一起去喝酒,喝完结帐的时候,有时候上司会说“今天我请客。”

そんなときにあなたは「いえいえ、ここは割り勘で」などと言う必要はありません。せっかく上司がおごってくれるというのに、言葉を突っぱねてしまっては、好意までも突っぱねてしまうことになるのです。

那样的时候你没有必要说“不,不,还是AA制吧。”上司的美意要请客,你却严厉拒绝,就等于将人家的好意拒绝了。

素直に「ありがとうございます。ごちそうさまでした」と甘えるほうがいい。

还是坦率地说“谢谢您的款待”这样来接受上司的美意为好。

甘えることも仕事のうちです。上司は偉そうにしたいものであることを、まず理解しておきましょう。甘えることは、上司のためにも部下のためにもなることなのです。

接受也是工作之一,首先要先理解上司是想高姿态做事情的,接受美意是为了上司也是为了部下的事情。 收起阅读 »