在日企工作该如何称呼自己的上司呢?






社外でのマナーは、社内におけるマナーを守ってこそきちんと身につくもの。仲の良い上司だからといっておろそかにはできません。そこで、社会人として抑えておきたい「社内で上司を呼ぶときのマナー」を、クイズ形式でお届けします。あなたは答えられますか?

在公司外的礼仪,在公司内也能做到才说明是真正掌握了。就算是关系很好的上司也马虎不得。在这里以猜谜形式展示作为社会人必须通晓的“在公司内称呼上司时的礼仪”。你能回答出来吗?


Q.社内で上司を呼ぶとき、間違っているものは?
Q.在公司内称呼上司时,错误的是哪一个?

A.山田さん
B.山田課長
C.課長

A.山田先生
B.山田课长
C.课长

(答えは矢印の下です!)
(答案在箭头的下面!)


















解答
A.山田さん

答案
A.山田先生

解説
「社長」「部長」「課長」「係長」「専務」などの役職名は、それだけで敬称の働きをします。原則として社内では、役職名でよび必要に応じて「●●課長」などと付けましょう。なお、職場によっては「さん」と呼ぶ習慣もあるので、その場合は従って良いでしょう。

解说
“社长、部长、课长、股长、专务”等职位名称已经是尊称的表现。原则上来说,在公司内按照职位名称称呼上司,随机应变加上上司姓氏,叫“XX课长”吧。不过,根据工作环境的不同,也有加“さん”来称呼的习惯,在这种情况下就入乡随俗较好。
继续阅读 »





社外でのマナーは、社内におけるマナーを守ってこそきちんと身につくもの。仲の良い上司だからといっておろそかにはできません。そこで、社会人として抑えておきたい「社内で上司を呼ぶときのマナー」を、クイズ形式でお届けします。あなたは答えられますか?

在公司外的礼仪,在公司内也能做到才说明是真正掌握了。就算是关系很好的上司也马虎不得。在这里以猜谜形式展示作为社会人必须通晓的“在公司内称呼上司时的礼仪”。你能回答出来吗?


Q.社内で上司を呼ぶとき、間違っているものは?
Q.在公司内称呼上司时,错误的是哪一个?

A.山田さん
B.山田課長
C.課長

A.山田先生
B.山田课长
C.课长

(答えは矢印の下です!)
(答案在箭头的下面!)


















解答
A.山田さん

答案
A.山田先生

解説
「社長」「部長」「課長」「係長」「専務」などの役職名は、それだけで敬称の働きをします。原則として社内では、役職名でよび必要に応じて「●●課長」などと付けましょう。なお、職場によっては「さん」と呼ぶ習慣もあるので、その場合は従って良いでしょう。

解说
“社长、部长、课长、股长、专务”等职位名称已经是尊称的表现。原则上来说,在公司内按照职位名称称呼上司,随机应变加上上司姓氏,叫“XX课长”吧。不过,根据工作环境的不同,也有加“さん”来称呼的习惯,在这种情况下就入乡随俗较好。 收起阅读 »

日企的上司比较偏爱说到做到的人



 仕事をする上で上司を無視しては出来ないことが多いし、評価は上司が行うのが一般的だろう。上司にこびへつらう必要はないが、悪い印象を持たせるのもあまりいただけないと思う。

既然工作了,无视上司只会导致很多事情做不了,对你的评价一般也是上司说的算。虽然没有必要对上司谄媚,但也不要给上司留下不好的印象。

仕事を進めるには、あらかじめ上司に対してやることを伝えて、その通りに実行するのがベストだ。

在进行工作的时候,事先向上司传达要做的事,然后按照说的那样去做是最好不过的了。

日本人の美徳なのか無言実行(不言実行)で仕事をする人も少なくない。「言われなくても仕事はこなします」と言いたいのだろうが、見方を変えると「失敗したときに言い訳をしたくないから」とも受け取れかねない。

也许是日本人的一种美德吧,不少日本人习惯于默默做事。可能那些人想说“即使你不说我也会做完工作”,但换一种看法,难说不会被理解成“失败时不想找借口辩解”。

また上司から見れば、報告も無くせっせと働いているのを見ると「あいつは何をやっているのか?」という不安がある。何をしているか分からない部下はやはり気に掛かる。

上司看到那些连声报告都没有,孜孜不倦工作的人会有“那家伙在干什么呢?”的不安。作为上司不知道部下在忙些什么,还是会在意的。

事前に言われたことがその通りに実行されれば、非常に扱いやすい部下に見える。上司だけでなく、チームやプロジェクトで仕事をしている時には、他のメンバーに対しても同じことが言える。

按照事先汇报的那样去实行,在上司看来你就是非常好领导的部下。不仅是上司,在一个团队、项目中共同工作的时候,对于其他成员来说也是如此。

自分が他のメンバーに依頼したことが、言った通りに出来ていれば自分の仕事もやり易い。逆にやると言ったのにやってなかったり、何も言わずに何もしない人間もかならずいる。「有言『不』実行型」は言うだけ番長と同じだ。

自己拜托其他成员的事,怎么说的怎么做后,自己的工作也会变得轻松。反过来,也一定有明明说了却没有做,或是什么都不说不做的人。“说了不做派”就跟光说不做的少年不良团老大一样。

タイプ別に優劣を付けるとすると以下のようになる。

按照类型的不同,优劣划分如下所示:

有言実行 > 無言実行 > 無言不実行> 有言不実行

说到做到>光做不说>不说不做>只说不做

但し有言実行といっても、当初の見積りより多く(早く)仕事をしたら良いかと言うとそうでもない。プラスの成果の時は良いが、マイナスの時もあり得るということは、予実管理が正しくされていないということだ。予定通りでないというのは、そういうリスクも含んでいる。

虽说是说到做到,但若比当初的估计更多更快地完成工作不一定是好事。结果是好的时候固然很好,但也会有结果不好的时候,这时就变成没有按照预期执行所造成的问题了。不按预期去做,就包含了这样的风险。

やはり、仕事の上ではどんな立場でも「有言実行型」がイイ。

说到底,无论你在工作上处于什么立场,说到做到是最好的良策。
继续阅读 »


 仕事をする上で上司を無視しては出来ないことが多いし、評価は上司が行うのが一般的だろう。上司にこびへつらう必要はないが、悪い印象を持たせるのもあまりいただけないと思う。

既然工作了,无视上司只会导致很多事情做不了,对你的评价一般也是上司说的算。虽然没有必要对上司谄媚,但也不要给上司留下不好的印象。

仕事を進めるには、あらかじめ上司に対してやることを伝えて、その通りに実行するのがベストだ。

在进行工作的时候,事先向上司传达要做的事,然后按照说的那样去做是最好不过的了。

日本人の美徳なのか無言実行(不言実行)で仕事をする人も少なくない。「言われなくても仕事はこなします」と言いたいのだろうが、見方を変えると「失敗したときに言い訳をしたくないから」とも受け取れかねない。

也许是日本人的一种美德吧,不少日本人习惯于默默做事。可能那些人想说“即使你不说我也会做完工作”,但换一种看法,难说不会被理解成“失败时不想找借口辩解”。

また上司から見れば、報告も無くせっせと働いているのを見ると「あいつは何をやっているのか?」という不安がある。何をしているか分からない部下はやはり気に掛かる。

上司看到那些连声报告都没有,孜孜不倦工作的人会有“那家伙在干什么呢?”的不安。作为上司不知道部下在忙些什么,还是会在意的。

事前に言われたことがその通りに実行されれば、非常に扱いやすい部下に見える。上司だけでなく、チームやプロジェクトで仕事をしている時には、他のメンバーに対しても同じことが言える。

按照事先汇报的那样去实行,在上司看来你就是非常好领导的部下。不仅是上司,在一个团队、项目中共同工作的时候,对于其他成员来说也是如此。

自分が他のメンバーに依頼したことが、言った通りに出来ていれば自分の仕事もやり易い。逆にやると言ったのにやってなかったり、何も言わずに何もしない人間もかならずいる。「有言『不』実行型」は言うだけ番長と同じだ。

自己拜托其他成员的事,怎么说的怎么做后,自己的工作也会变得轻松。反过来,也一定有明明说了却没有做,或是什么都不说不做的人。“说了不做派”就跟光说不做的少年不良团老大一样。

タイプ別に優劣を付けるとすると以下のようになる。

按照类型的不同,优劣划分如下所示:

有言実行 > 無言実行 > 無言不実行> 有言不実行

说到做到>光做不说>不说不做>只说不做

但し有言実行といっても、当初の見積りより多く(早く)仕事をしたら良いかと言うとそうでもない。プラスの成果の時は良いが、マイナスの時もあり得るということは、予実管理が正しくされていないということだ。予定通りでないというのは、そういうリスクも含んでいる。

虽说是说到做到,但若比当初的估计更多更快地完成工作不一定是好事。结果是好的时候固然很好,但也会有结果不好的时候,这时就变成没有按照预期执行所造成的问题了。不按预期去做,就包含了这样的风险。

やはり、仕事の上ではどんな立場でも「有言実行型」がイイ。

说到底,无论你在工作上处于什么立场,说到做到是最好的良策。 收起阅读 »

日企工作征求上司意见时该如何表达?


 社会人に一番重要なのは「ホウレンソウ」。その中でも、上司に相談してアドバイスをもらうことは、自分を成長させるためにも大切なことです。そこで、社会人として抑えておきたい「上司に相談するときの伝え方」を、クイズ形式でお届けします。あなたは答えられますか?

职场人最重要的一点原则是“报、连、相”(报告、联络、商议)。其中,向上司征求意见也是使自己得到成长的重要环节。在这里,将以猜谜形式呈现社会人必须掌握的“征求上司意见时的表达方式”,你能答得出来吗?


Q.上司に相談するとき、その伝え方として正しいものは?
Q.征求上司意见时,以下哪种表达方式是正确的?

A.すべて正直に伝える
B.自分が恥をかかない程度に脚色して伝える
C.誰かの話に置き換えて伝える

A.全部如实汇报
B.添油加醋,不让自己蒙羞
C.借用别人的话汇报

(答えは矢印の下です!)
(答案在箭头的下面!)























解答
A.すべて正直に伝える

答案
A.全部如实表达

解説
仕事だけでなく、生きていく中で正直であることが一番。ビジネス上では特に、うそをついたり、隠したりすることで、思わぬ大きなトラブルを引き起こすことも。全て正直に伝えて助言をもらうようにした方が良いですね。

说明
不仅仅是在工作上,在生活中,诚实也是最重要的。尤其是在商务层面,如果撒谎或者隐匿一些事情,可能会引起意想不到的纠纷。因此,全部如实汇报,获取上司的建议才是上策。
继续阅读 »

 社会人に一番重要なのは「ホウレンソウ」。その中でも、上司に相談してアドバイスをもらうことは、自分を成長させるためにも大切なことです。そこで、社会人として抑えておきたい「上司に相談するときの伝え方」を、クイズ形式でお届けします。あなたは答えられますか?

职场人最重要的一点原则是“报、连、相”(报告、联络、商议)。其中,向上司征求意见也是使自己得到成长的重要环节。在这里,将以猜谜形式呈现社会人必须掌握的“征求上司意见时的表达方式”,你能答得出来吗?


Q.上司に相談するとき、その伝え方として正しいものは?
Q.征求上司意见时,以下哪种表达方式是正确的?

A.すべて正直に伝える
B.自分が恥をかかない程度に脚色して伝える
C.誰かの話に置き換えて伝える

A.全部如实汇报
B.添油加醋,不让自己蒙羞
C.借用别人的话汇报

(答えは矢印の下です!)
(答案在箭头的下面!)























解答
A.すべて正直に伝える

答案
A.全部如实表达

解説
仕事だけでなく、生きていく中で正直であることが一番。ビジネス上では特に、うそをついたり、隠したりすることで、思わぬ大きなトラブルを引き起こすことも。全て正直に伝えて助言をもらうようにした方が良いですね。

说明
不仅仅是在工作上,在生活中,诚实也是最重要的。尤其是在商务层面,如果撒谎或者隐匿一些事情,可能会引起意想不到的纠纷。因此,全部如实汇报,获取上司的建议才是上策。 收起阅读 »

日本夏日祭典必吃的十大美食



说到日本的夏日祭典,马上会想到烟火,接着就是各式各样的美食。在家里吃的时候也没觉得多有意思,但一到夏日祭的氛围里面,小摊上的食物一下子都充满了魅力。让我们走进舌尖上的夏日祭吧!



たこ焼き——章鱼烧
章鱼烧光是闻到气味就让人垂涎欲滴啊~



焼きそば——烤面
烤面堪称小摊上最一流的美食!调味汁的味道真是太吸引人了!尽管也知道并不是很卫生,但是那些铁板上“嗞嗞”地烧烤着的烤面还是让人特别有想吃的欲望。



いか焼き——乌贼烧
嘴巴周围和满手都黏不啦叽的感觉真是最棒了( ̄∀ ̄)在夏日祭的晚上跟伙伴一起逛夜市,一边吃烤乌贼一边喝啤酒什么的简直太爽了!



焼きとうもろこし——烤玉米棒
说到夏日祭,怎么能少了烤玉米棒呢。虽然很喜欢烤玉米棒,但是自己蒸的话太麻烦了,更别提还要放在烤架上烧烤,反正只要不是自己烤就好了吧~懒癌晚期的吃货……



お好み焼き——大阪烧
大阪烧作为关西美食,被称为“日本的披萨”。并且价格便宜,皮薄馅多,淋上鲜美的色拉油,配合可口的酱汁,作为夏日祭的当番美食的确当之无愧!



焼き鳥——烤鸡肉串
烤鸡肉串。小摊上的烤鸡肉串总觉得闻起来特别得香呢~跟在店里面吃的烤鸡肉完全不一样的味道。老板!来一打鸡肉串儿!



りんご飴——苹果糖
在甜甜的糖里面加入了味道酸爽的苹果,咬下去酸酸甜甜的感觉简直要让人融化了!再加上苹果糖梦幻又美丽的外观,是不是激发了你的少女情怀呢~



綿あめ——棉花糖
谁的童年没有棉花糖?小时候看到街上有卖棉花糖一定会拖着爸妈去买~吃棉花糖失败的人手上嘴巴边上都会变得粘糊糊的。也就是说是冒着某种生命危险吃的呢~但是这也让吃棉花糖变得乐趣无穷!



たい焼き——鲷鱼烧
鲷鱼烧是作为零食的不二选择!红豆软糯,鲷鱼烧的表皮是脆脆的,吃要趁热。配杯黑乌龙茶,正好可以解解腻。除了红豆馅,还有芝士馅、抹茶馅等各种口味。



チョコバナナ——巧克力香蕉
最爱巧克力香蕉了!对香蕉已经是不能再喜欢了,再加上外面涂了一层巧克力,看到以后怎么能够忍住不买呢?!考虑到价格的话确实是有点贵了,但是毕竟是夏日祭嘛,怎么都不为过~但是看到这么萌萌哒香蕉,真是有点不忍心下嘴呢~



クレープ——奶油薄饼
小摊上的奶油薄饼上的鲜奶油和市场上卖的鲜奶油味道完全不一样。一口咬下去,酥脆的博饼加上香浓的奶油一定会给你的味觉带来全新的体验!



フランクフルト——热狗
在小摊上随处可见的美食就是热狗了,在夏日祭热狗更是变化各种花样吸引来往的客人。如果你想找价格便宜又美味的小摊美食,那么热狗是你的不二之选!



アメリカンドック——鱼肉肠
香喷喷的鱼肉裹在酥脆的春卷里,散发出诱人的香味,喜欢吃鱼的你还能忍住对这样的美食“视而不见”吗~



アイスクリーム——冰淇淋
夏天,夜晚,冰淇淋。你还能想到更完美的组合吗!在夏日祭,吃冰淇淋也成为一种传统。看到五彩缤纷的冰淇淋在眼前,这种时候就不要担心减肥的事情啦!



チョコバナナ——巧克力香蕉
最爱巧克力香蕉了!对香蕉已经是不能再喜欢了,再加上外面涂了一层巧克力,看到以后怎么能够忍住不买呢?!考虑到价格的话确实是有点贵了,但是毕竟是夏日祭嘛,怎么都不为过~但是看到这么萌萌哒香蕉,真是有点不忍心下嘴呢~
继续阅读 »


说到日本的夏日祭典,马上会想到烟火,接着就是各式各样的美食。在家里吃的时候也没觉得多有意思,但一到夏日祭的氛围里面,小摊上的食物一下子都充满了魅力。让我们走进舌尖上的夏日祭吧!



たこ焼き——章鱼烧
章鱼烧光是闻到气味就让人垂涎欲滴啊~



焼きそば——烤面
烤面堪称小摊上最一流的美食!调味汁的味道真是太吸引人了!尽管也知道并不是很卫生,但是那些铁板上“嗞嗞”地烧烤着的烤面还是让人特别有想吃的欲望。



いか焼き——乌贼烧
嘴巴周围和满手都黏不啦叽的感觉真是最棒了( ̄∀ ̄)在夏日祭的晚上跟伙伴一起逛夜市,一边吃烤乌贼一边喝啤酒什么的简直太爽了!



焼きとうもろこし——烤玉米棒
说到夏日祭,怎么能少了烤玉米棒呢。虽然很喜欢烤玉米棒,但是自己蒸的话太麻烦了,更别提还要放在烤架上烧烤,反正只要不是自己烤就好了吧~懒癌晚期的吃货……



お好み焼き——大阪烧
大阪烧作为关西美食,被称为“日本的披萨”。并且价格便宜,皮薄馅多,淋上鲜美的色拉油,配合可口的酱汁,作为夏日祭的当番美食的确当之无愧!



焼き鳥——烤鸡肉串
烤鸡肉串。小摊上的烤鸡肉串总觉得闻起来特别得香呢~跟在店里面吃的烤鸡肉完全不一样的味道。老板!来一打鸡肉串儿!



りんご飴——苹果糖
在甜甜的糖里面加入了味道酸爽的苹果,咬下去酸酸甜甜的感觉简直要让人融化了!再加上苹果糖梦幻又美丽的外观,是不是激发了你的少女情怀呢~



綿あめ——棉花糖
谁的童年没有棉花糖?小时候看到街上有卖棉花糖一定会拖着爸妈去买~吃棉花糖失败的人手上嘴巴边上都会变得粘糊糊的。也就是说是冒着某种生命危险吃的呢~但是这也让吃棉花糖变得乐趣无穷!



たい焼き——鲷鱼烧
鲷鱼烧是作为零食的不二选择!红豆软糯,鲷鱼烧的表皮是脆脆的,吃要趁热。配杯黑乌龙茶,正好可以解解腻。除了红豆馅,还有芝士馅、抹茶馅等各种口味。



チョコバナナ——巧克力香蕉
最爱巧克力香蕉了!对香蕉已经是不能再喜欢了,再加上外面涂了一层巧克力,看到以后怎么能够忍住不买呢?!考虑到价格的话确实是有点贵了,但是毕竟是夏日祭嘛,怎么都不为过~但是看到这么萌萌哒香蕉,真是有点不忍心下嘴呢~



クレープ——奶油薄饼
小摊上的奶油薄饼上的鲜奶油和市场上卖的鲜奶油味道完全不一样。一口咬下去,酥脆的博饼加上香浓的奶油一定会给你的味觉带来全新的体验!



フランクフルト——热狗
在小摊上随处可见的美食就是热狗了,在夏日祭热狗更是变化各种花样吸引来往的客人。如果你想找价格便宜又美味的小摊美食,那么热狗是你的不二之选!



アメリカンドック——鱼肉肠
香喷喷的鱼肉裹在酥脆的春卷里,散发出诱人的香味,喜欢吃鱼的你还能忍住对这样的美食“视而不见”吗~



アイスクリーム——冰淇淋
夏天,夜晚,冰淇淋。你还能想到更完美的组合吗!在夏日祭,吃冰淇淋也成为一种传统。看到五彩缤纷的冰淇淋在眼前,这种时候就不要担心减肥的事情啦!



チョコバナナ——巧克力香蕉
最爱巧克力香蕉了!对香蕉已经是不能再喜欢了,再加上外面涂了一层巧克力,看到以后怎么能够忍住不买呢?!考虑到价格的话确实是有点贵了,但是毕竟是夏日祭嘛,怎么都不为过~但是看到这么萌萌哒香蕉,真是有点不忍心下嘴呢~ 收起阅读 »

日本著名的夏日祭典有哪些?




神田祭,日本三大祭典之一。

神田祭は東京の神田神社で行われる祭り。
神田祭是在东京神田神社举行的祭典。

日本の三大祭の一つに数えられるほか、江戸三大祭の一つともされている。
神田祭除了是日本三大祭典之一之外,也是江户三大祭典(另两个分别是浅草三社祭和日枝神社的山王祭,都于六月举行)之一。

旧暦の9月15日に行われていたが、現在は5月の中旬となっている。
按照旧历是在九月十五号举行,所以现在是在五月中旬举办。

毎年5月15日固定で行われる例大祭は厳粛な行事。
每年五月十五号固定举行的祭祀活动是十分严肃的场合。


 
天神祭,日本三大祭典之一。

全国の天満宮で最寄される祭りを天神祭と呼ばれている。
日本全国的天满宫中人气最旺的祭奠被称为“天神祭”。

大阪天満宮を中心として大阪市で行われる天神祭が有名である。
以大阪天满宫为中心在大阪市内举行的天神祭十分有名。

この大阪天満宮の天神祭は6月下旬から7月25日までの約一ヶ月間にわたり行われる。
大阪天满宫的天神祭于六月下旬至七月二十五日之间约一个月的时间内举行。

25日の本宮の夜は大川(旧淀川)に多くの舟が行き交う船渡御が行われ、奉納花火があがる。
七月二十五日本宫祭的晚上,会举行“船渡御”,有许许多多的船只在大川上穿行,还会有向天神供奉的烟花。

祗园祭,日本三大祭典之一,同时也是三大祗园祭之一。

祇園祭は京都市東山区の八坂神社のお祭。
祗园祭是京都市东山区八坂神社举行的祭典。

京都の夏の風物詩で7月1日から1か月にわたって行われる長い祭り。
是从七月一号开始历时一个月的长时间的祭典,可以说是京都夏天的必有的风景。

中でも「宵山」や32基による「山鉾巡行」「神輿渡御」などがハイライト。
其中最为热闹,吸引人眼球的是“宵山祭”(七月十六举行的前夜祭)和有32座神车的“山鉾巡行”、“神舆渡御”等活动。


 
博多祗园山笠是三大祗园祭之一。

起源770年とも言われる博多祇園山笠。正式には櫛田神社祇園例大祭。
传说起源于770年的博多祗园山笠,正式的说法是栉田神社的祗园例大祭。(每年举行的祭祀活动中最重要的一场)

福岡市の博多区で7月に行われる。
七月在福冈市的博多区举行。

博多祇園山笠は女人禁制の祭りであり、旧来の流れにおいては子供山笠も含めて舁き手(山笠を担ぐ人)は男性のみである。また女性は舁き手の詰め所に入れないしきたりとなっている。
博多祗园山笠是女性禁止的祭典,以前继承而来的传统就是包括孩子在内,抬山笠(神舆)的都是男性。而且女性不能进入抬山笠的男性集中的地方也是不成文的规定。

山笠の掛け声「おっしょい」は1996年に音風景100選に選ばれた。
抬山笠时的号子声「おっしょい」1996年入选日本100大声音风景。


 
会津田岛祗园祭是三大祗园祭之一,祭奠当日的“七行器行列”中的新娘队列最受关注。

福島県南会津町で7月22日から24日にかけて行われる田出宇賀神社と熊野神社の祭典である。
会津田岛祗园祭是七月二十二号到二十四号在福岛县南会津镇由田出宇贺神社和熊野神社举办的祭典。

「お党屋」と呼ばれる祭事を担当する組によって運営される。
会津田岛祗园祭是以被称为“党屋”的祭祀执行负责组织为中心举行的。


 
青森的馁菩哒节是东北三大祭典之一。

ねぶた、ねぷたは東日本各地、とりわけ青森県の各地で行われている。
馁菩哒节或称睡魔节(ねぶた或ねぷた)是东日本各地、特别是在青森县各地举行的祭典。

なかでも全国的に有名なのは青森ねぶたと弘前ねぷたである。
其中青森的馁菩哒节和弘前馁菩哒节是全国有名的。

青森県では8月初旬頃に行われる。
青森县的祭典是在八月初旬举行的。

大勢の市民が「ヤーレ、ヤーレ、ヤーレヤ」「ラッセラー」「ラッセ、ラッセ」などの掛け声と共に、武者などをかたどった人形や武者絵のかかれた扇型の山車燈籠を引いて街を歩く。

人山人海的市民会一边喊着“ヤーレ、ヤーレ、ヤーレヤ”“ラッセラー”“ラッセ、ラッセ”等等的号子,一边拉着做成武士等样子的人偶或是画了武士的扇形的山车灯笼在街上步行。


 
竿灯祭是东北三大祭典之一。

竿燈(かんとう)は毎年8月3日~6日に秋田市で行われる祭。
竿灯祭是每年八月三号到六号在秋田举行的祭典。

正式名称は「秋田竿燈まつり」
正式名称是“秋田竿灯祭”。

竿燈全体を稲穂に、連なる提灯を米俵に見立てて、額や腰・肩にのせ五穀豊穣、除災などを祈る。
竿灯整体好似稻穗,连着的灯笼好似装米的草袋,顶着额头、腰跨、肩头上来祈祷五谷丰登、平安无灾。


 
仙台七夕祭是东北三大祭典之一。

宮城県仙台市で開催されている仙台七夕まつりが特に有名。
在宫城县仙台市举办的仙台七夕祭特别有名。

仙台七夕まつりは8月6日から8日の三日間行われる。
在八月六号到八号三天间举行。

仙台駅周辺などには大規模な飾り付けがされる。その他商店会ごとの飾り付けや店舗など個別の飾り付けなど市内各地が七夕一色になる。
仙台站周围会有大规模的装饰,而各处的商店街或是店铺也会有各式的装饰,仙台市各地都会染上七夕的色彩。


 
阿波舞是日本三大盆舞大会之一。

徳島県を発症とする盆踊りで、夏季になると徳島県内の各地の市町村で開催される。
中でも徳島市阿波おどりは国内最大規模で最も有名である。
阿波舞是发祥于德岛县(原名阿波)的盆舞,一到夏天,德岛县各地的市区、乡镇和村庄都会举办阿波舞的大会。其中德岛市的阿波舞大会是日本国内最大规模最有名的。

男踊り・・・うちわや手ぬぐいなどを使っていることが多い。
男性跳舞时,多使用扇子和手巾等道具。

女踊り・・・女物の浴衣に編笠を深く被り、草履ではなく下駄を履くのが特徴的。艶っぽく上品に踊る。
女性跳舞时,着浴衣带斗笠,穿木屐而不是草鞋,十分有特点。舞蹈雅致而又艳丽。
西馬音内盆踊り



西马音内盆舞是日本三大盆舞大会之一。

毎年8月16日から18日まで西馬音内本町通りにおいて開催される。
每年八月十六号到十八号在西马音内镇的大道上举办。

編み笠は半月形よりも両端が貼り出した形が特徴的。
编织的斗笠呈半月形,两端贴合在一起,形状很有特点。

亡者を思わせる彦三頭巾、編み笠を深くかぶり、美しい端縫い衣装を身にまとった踊り子たちが優雅に夏の夜を舞う。
带着使人联想到亡者的彦三头巾,头戴编织的斗笠,身着美丽的折边缝服饰的舞者在夏夜优雅起舞。




郡上八幡盆舞是日本三大盆舞大会之一。
郡上八幡盆踊り

岐阜県郡上市で開催される伝統的な盆踊りである。
郡上八幡盆舞大会是在岐阜县郡上市举办的传统的盆舞大会。

毎年7月中旬から9月上旬まで述べ32夜開催される。
每年七月中旬到九月上旬总共会在三十二个晚上举办。

中でも8月13日から16日は午後8時に始まり明け方まで夜通し踊り続ける徹夜踊りは大変盛り上がる。
其中,八月十三号到十六号会从晚上八点一直彻夜舞蹈直到天明,十分热闹。
继续阅读 »



神田祭,日本三大祭典之一。

神田祭は東京の神田神社で行われる祭り。
神田祭是在东京神田神社举行的祭典。

日本の三大祭の一つに数えられるほか、江戸三大祭の一つともされている。
神田祭除了是日本三大祭典之一之外,也是江户三大祭典(另两个分别是浅草三社祭和日枝神社的山王祭,都于六月举行)之一。

旧暦の9月15日に行われていたが、現在は5月の中旬となっている。
按照旧历是在九月十五号举行,所以现在是在五月中旬举办。

毎年5月15日固定で行われる例大祭は厳粛な行事。
每年五月十五号固定举行的祭祀活动是十分严肃的场合。


 
天神祭,日本三大祭典之一。

全国の天満宮で最寄される祭りを天神祭と呼ばれている。
日本全国的天满宫中人气最旺的祭奠被称为“天神祭”。

大阪天満宮を中心として大阪市で行われる天神祭が有名である。
以大阪天满宫为中心在大阪市内举行的天神祭十分有名。

この大阪天満宮の天神祭は6月下旬から7月25日までの約一ヶ月間にわたり行われる。
大阪天满宫的天神祭于六月下旬至七月二十五日之间约一个月的时间内举行。

25日の本宮の夜は大川(旧淀川)に多くの舟が行き交う船渡御が行われ、奉納花火があがる。
七月二十五日本宫祭的晚上,会举行“船渡御”,有许许多多的船只在大川上穿行,还会有向天神供奉的烟花。

祗园祭,日本三大祭典之一,同时也是三大祗园祭之一。

祇園祭は京都市東山区の八坂神社のお祭。
祗园祭是京都市东山区八坂神社举行的祭典。

京都の夏の風物詩で7月1日から1か月にわたって行われる長い祭り。
是从七月一号开始历时一个月的长时间的祭典,可以说是京都夏天的必有的风景。

中でも「宵山」や32基による「山鉾巡行」「神輿渡御」などがハイライト。
其中最为热闹,吸引人眼球的是“宵山祭”(七月十六举行的前夜祭)和有32座神车的“山鉾巡行”、“神舆渡御”等活动。


 
博多祗园山笠是三大祗园祭之一。

起源770年とも言われる博多祇園山笠。正式には櫛田神社祇園例大祭。
传说起源于770年的博多祗园山笠,正式的说法是栉田神社的祗园例大祭。(每年举行的祭祀活动中最重要的一场)

福岡市の博多区で7月に行われる。
七月在福冈市的博多区举行。

博多祇園山笠は女人禁制の祭りであり、旧来の流れにおいては子供山笠も含めて舁き手(山笠を担ぐ人)は男性のみである。また女性は舁き手の詰め所に入れないしきたりとなっている。
博多祗园山笠是女性禁止的祭典,以前继承而来的传统就是包括孩子在内,抬山笠(神舆)的都是男性。而且女性不能进入抬山笠的男性集中的地方也是不成文的规定。

山笠の掛け声「おっしょい」は1996年に音風景100選に選ばれた。
抬山笠时的号子声「おっしょい」1996年入选日本100大声音风景。


 
会津田岛祗园祭是三大祗园祭之一,祭奠当日的“七行器行列”中的新娘队列最受关注。

福島県南会津町で7月22日から24日にかけて行われる田出宇賀神社と熊野神社の祭典である。
会津田岛祗园祭是七月二十二号到二十四号在福岛县南会津镇由田出宇贺神社和熊野神社举办的祭典。

「お党屋」と呼ばれる祭事を担当する組によって運営される。
会津田岛祗园祭是以被称为“党屋”的祭祀执行负责组织为中心举行的。


 
青森的馁菩哒节是东北三大祭典之一。

ねぶた、ねぷたは東日本各地、とりわけ青森県の各地で行われている。
馁菩哒节或称睡魔节(ねぶた或ねぷた)是东日本各地、特别是在青森县各地举行的祭典。

なかでも全国的に有名なのは青森ねぶたと弘前ねぷたである。
其中青森的馁菩哒节和弘前馁菩哒节是全国有名的。

青森県では8月初旬頃に行われる。
青森县的祭典是在八月初旬举行的。

大勢の市民が「ヤーレ、ヤーレ、ヤーレヤ」「ラッセラー」「ラッセ、ラッセ」などの掛け声と共に、武者などをかたどった人形や武者絵のかかれた扇型の山車燈籠を引いて街を歩く。

人山人海的市民会一边喊着“ヤーレ、ヤーレ、ヤーレヤ”“ラッセラー”“ラッセ、ラッセ”等等的号子,一边拉着做成武士等样子的人偶或是画了武士的扇形的山车灯笼在街上步行。


 
竿灯祭是东北三大祭典之一。

竿燈(かんとう)は毎年8月3日~6日に秋田市で行われる祭。
竿灯祭是每年八月三号到六号在秋田举行的祭典。

正式名称は「秋田竿燈まつり」
正式名称是“秋田竿灯祭”。

竿燈全体を稲穂に、連なる提灯を米俵に見立てて、額や腰・肩にのせ五穀豊穣、除災などを祈る。
竿灯整体好似稻穗,连着的灯笼好似装米的草袋,顶着额头、腰跨、肩头上来祈祷五谷丰登、平安无灾。


 
仙台七夕祭是东北三大祭典之一。

宮城県仙台市で開催されている仙台七夕まつりが特に有名。
在宫城县仙台市举办的仙台七夕祭特别有名。

仙台七夕まつりは8月6日から8日の三日間行われる。
在八月六号到八号三天间举行。

仙台駅周辺などには大規模な飾り付けがされる。その他商店会ごとの飾り付けや店舗など個別の飾り付けなど市内各地が七夕一色になる。
仙台站周围会有大规模的装饰,而各处的商店街或是店铺也会有各式的装饰,仙台市各地都会染上七夕的色彩。


 
阿波舞是日本三大盆舞大会之一。

徳島県を発症とする盆踊りで、夏季になると徳島県内の各地の市町村で開催される。
中でも徳島市阿波おどりは国内最大規模で最も有名である。
阿波舞是发祥于德岛县(原名阿波)的盆舞,一到夏天,德岛县各地的市区、乡镇和村庄都会举办阿波舞的大会。其中德岛市的阿波舞大会是日本国内最大规模最有名的。

男踊り・・・うちわや手ぬぐいなどを使っていることが多い。
男性跳舞时,多使用扇子和手巾等道具。

女踊り・・・女物の浴衣に編笠を深く被り、草履ではなく下駄を履くのが特徴的。艶っぽく上品に踊る。
女性跳舞时,着浴衣带斗笠,穿木屐而不是草鞋,十分有特点。舞蹈雅致而又艳丽。
西馬音内盆踊り



西马音内盆舞是日本三大盆舞大会之一。

毎年8月16日から18日まで西馬音内本町通りにおいて開催される。
每年八月十六号到十八号在西马音内镇的大道上举办。

編み笠は半月形よりも両端が貼り出した形が特徴的。
编织的斗笠呈半月形,两端贴合在一起,形状很有特点。

亡者を思わせる彦三頭巾、編み笠を深くかぶり、美しい端縫い衣装を身にまとった踊り子たちが優雅に夏の夜を舞う。
带着使人联想到亡者的彦三头巾,头戴编织的斗笠,身着美丽的折边缝服饰的舞者在夏夜优雅起舞。




郡上八幡盆舞是日本三大盆舞大会之一。
郡上八幡盆踊り

岐阜県郡上市で開催される伝統的な盆踊りである。
郡上八幡盆舞大会是在岐阜县郡上市举办的传统的盆舞大会。

毎年7月中旬から9月上旬まで述べ32夜開催される。
每年七月中旬到九月上旬总共会在三十二个晚上举办。

中でも8月13日から16日は午後8時に始まり明け方まで夜通し踊り続ける徹夜踊りは大変盛り上がる。
其中,八月十三号到十六号会从晚上八点一直彻夜舞蹈直到天明,十分热闹。 收起阅读 »

日企商务会话注意事项


商务会话注意事项(中日对照) 
 
会話
对话

·学歴や年齢、家族構成などの極めて個人的な質問をされることがしばしばありますが、これに対して答えたくない場合には丁寧に話をそらすようにしてください。

学历和年龄,家族构成等非常隐私的问题也会常常被问起,但是不想回答的时候就可以礼貌地转移话题。

·日本にビジネス文化では、理解していなくても理解している振りをすることが多々あることに気付くかもしれません。これは日本のビジネス文化では、”面子を保つ”ことが重要であり、対等の関係を築くために必要であると考えられているからです。

日本的商务文化中可能会注意到很多人不懂装懂。这是因为在日本的商务文化中,“有面子”是很重要的,对于构筑平等关系是必要的。



·面談の開始当初の数分間はビジネスの話をしないようにした方が無難です。そして、日本人の面談相手が?実は…?などと切り出してくるのを待つようにしてください。

面谈刚开始的几分钟内,不要讨论商务话题比较好。而且要等待日本人说“实际上…”这样切换话题。

日本のビジネス文化では頻繁に?すみません?(I’m sorry, Excuse me)ということが丁寧であると考えられています。

日本的商务文化中频繁得使用“不好意思”(I’m sorry, Excuse me),这是一种礼貌用语。

質問に対しての回答が”Maybe” (恐らく)、”Probably”(たぶん)、”I’m thinking about it” (検討中です)などの場合は”Yes”と考えてたいていの場合は問題ありません。反対に、”I’ll consider it” (検討します)は多くの場合は”No”の遠まわしな表現です。

对于提问的回答是“Maybe”(可能),“Probably”(大概),“I’m thinking about it”(正在讨论中)等的时候,可以认为是“Yes”,相反的,“I’ll consider it”(我会考虑一下)的时候,则是“No”的委婉的说法。

·直接的な拒否や非難は控えるようにしてください。日本のビジネス文化では間接的に表現する傾向にあります。

请不要直接拒绝和指责。日本的商务文化倾向于间接表达。



·会話の間に出来るだけ日本語の単語や文章を混ぜて、会話するようにしてください。相手にあなたに対しての親近感を起こさせることが出来ます。

会话期间,请尽可能混用日语单词和句子进行对话。能引起对方对你的亲切感。

グループでの会話の際のあなたの回答や質問は、まず最も年配か役職の高い人間に向けて行い、その後、担当の人間に続けるようにしてください。

在集团对话时,你的回答和提问要先面向年纪最大或是职位高的,然后再继续针对担当者。
 
继续阅读 »

商务会话注意事项(中日对照) 
 
会話
对话

·学歴や年齢、家族構成などの極めて個人的な質問をされることがしばしばありますが、これに対して答えたくない場合には丁寧に話をそらすようにしてください。

学历和年龄,家族构成等非常隐私的问题也会常常被问起,但是不想回答的时候就可以礼貌地转移话题。

·日本にビジネス文化では、理解していなくても理解している振りをすることが多々あることに気付くかもしれません。これは日本のビジネス文化では、”面子を保つ”ことが重要であり、対等の関係を築くために必要であると考えられているからです。

日本的商务文化中可能会注意到很多人不懂装懂。这是因为在日本的商务文化中,“有面子”是很重要的,对于构筑平等关系是必要的。



·面談の開始当初の数分間はビジネスの話をしないようにした方が無難です。そして、日本人の面談相手が?実は…?などと切り出してくるのを待つようにしてください。

面谈刚开始的几分钟内,不要讨论商务话题比较好。而且要等待日本人说“实际上…”这样切换话题。

日本のビジネス文化では頻繁に?すみません?(I’m sorry, Excuse me)ということが丁寧であると考えられています。

日本的商务文化中频繁得使用“不好意思”(I’m sorry, Excuse me),这是一种礼貌用语。

質問に対しての回答が”Maybe” (恐らく)、”Probably”(たぶん)、”I’m thinking about it” (検討中です)などの場合は”Yes”と考えてたいていの場合は問題ありません。反対に、”I’ll consider it” (検討します)は多くの場合は”No”の遠まわしな表現です。

对于提问的回答是“Maybe”(可能),“Probably”(大概),“I’m thinking about it”(正在讨论中)等的时候,可以认为是“Yes”,相反的,“I’ll consider it”(我会考虑一下)的时候,则是“No”的委婉的说法。

·直接的な拒否や非難は控えるようにしてください。日本のビジネス文化では間接的に表現する傾向にあります。

请不要直接拒绝和指责。日本的商务文化倾向于间接表达。



·会話の間に出来るだけ日本語の単語や文章を混ぜて、会話するようにしてください。相手にあなたに対しての親近感を起こさせることが出来ます。

会话期间,请尽可能混用日语单词和句子进行对话。能引起对方对你的亲切感。

グループでの会話の際のあなたの回答や質問は、まず最も年配か役職の高い人間に向けて行い、その後、担当の人間に続けるようにしてください。

在集团对话时,你的回答和提问要先面向年纪最大或是职位高的,然后再继续针对担当者。
  收起阅读 »

日企商务着装注意



商务着装(中日对照) 
 
  • 日本のビジネス文化では伝統的に控えめなグレーや紺のスーツ、白いシャツに暗い色のネクタイを身に付けてきましたが、次第にデザイン性の強いものも身に付けられるようになってきています。
日本的商业文化中,比较传统的穿衣形式是灰色和藏青色的西装,白色衬衫再加上暗色的领带,但是现在逐渐也开始穿设计性强的服饰。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企业和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パステルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。 
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。 
  • 女性方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。 
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。 
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。
工厂的话一般穿制服。多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パテルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。
  • 女性の方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。


工厂的话一般穿制服。



多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。

很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。
继续阅读 »


商务着装(中日对照) 
 
  • 日本のビジネス文化では伝統的に控えめなグレーや紺のスーツ、白いシャツに暗い色のネクタイを身に付けてきましたが、次第にデザイン性の強いものも身に付けられるようになってきています。
日本的商业文化中,比较传统的穿衣形式是灰色和藏青色的西装,白色衬衫再加上暗色的领带,但是现在逐渐也开始穿设计性强的服饰。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企业和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パステルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。 
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。 
  • 女性方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。 
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。 
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。
工厂的话一般穿制服。多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パテルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。
  • 女性の方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。


工厂的话一般穿制服。



多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。

很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 收起阅读 »

日本日企免职和解雇的区别


免职和解雇的区别(中日对照) 
 
「免職」は公務員の場合に使う表現!

会社員として、もっとも聞きたくない言葉のひとつが「解雇」。一方、ニュースではよく「免職」という言葉も見かける。こちらも、いわゆる“クビ”にあたる表現だと思われるが、違いはどこにあるのだろう?

“免职”用于公务员!

作为公司职员,最不想听到的词之一就是“解雇”。另一方面,新闻中常见“免职”这个词。两者同为表示“丢工作”的表达方式,其不同之处在于?

確かに、“クビ”という点で「免職」と「解雇」は同じ意味だが、「免職」のほうは主に公務員に対して使う表現で、法律により定められている。最も重いのは、退職金がもらえない「懲戒免職」。続いて、自主的な退職を促す「諭旨免職」となる。一般会社員の解雇の場合も同様に「懲戒解雇」「諭旨解雇」といい、“懲戒”の場合は退職金ゼロのほか、労働基準法で定める30日前の解雇予告や解雇予告手当なしで解雇ができる。間違っても受けたくない処分だ。

确实,从“丢工作”这点来讲,“免职”和“解雇”意思是一样的,“免职”主要用于公务员,是法律规定的。其中最为严重的是“惩戒免职”,这种连退职金都拿不到。接下来,就是促使自动离职的“劝告免职”。一般公司职员的解雇同样也分为“惩戒解雇”“劝告解雇”,“惩戒”的情况下,不但拿不到1分退职金,甚至可以不遵守劳动基准法规定的30天之前予以解雇告知的规定,且没有解雇补贴。即便做错也没人想接受这种处分。
继续阅读 »

免职和解雇的区别(中日对照) 
 
「免職」は公務員の場合に使う表現!

会社員として、もっとも聞きたくない言葉のひとつが「解雇」。一方、ニュースではよく「免職」という言葉も見かける。こちらも、いわゆる“クビ”にあたる表現だと思われるが、違いはどこにあるのだろう?

“免职”用于公务员!

作为公司职员,最不想听到的词之一就是“解雇”。另一方面,新闻中常见“免职”这个词。两者同为表示“丢工作”的表达方式,其不同之处在于?

確かに、“クビ”という点で「免職」と「解雇」は同じ意味だが、「免職」のほうは主に公務員に対して使う表現で、法律により定められている。最も重いのは、退職金がもらえない「懲戒免職」。続いて、自主的な退職を促す「諭旨免職」となる。一般会社員の解雇の場合も同様に「懲戒解雇」「諭旨解雇」といい、“懲戒”の場合は退職金ゼロのほか、労働基準法で定める30日前の解雇予告や解雇予告手当なしで解雇ができる。間違っても受けたくない処分だ。

确实,从“丢工作”这点来讲,“免职”和“解雇”意思是一样的,“免职”主要用于公务员,是法律规定的。其中最为严重的是“惩戒免职”,这种连退职金都拿不到。接下来,就是促使自动离职的“劝告免职”。一般公司职员的解雇同样也分为“惩戒解雇”“劝告解雇”,“惩戒”的情况下,不但拿不到1分退职金,甚至可以不遵守劳动基准法规定的30天之前予以解雇告知的规定,且没有解雇补贴。即便做错也没人想接受这种处分。 收起阅读 »

在日企职场中,你要如何说“NO”


职场怎样说“NO”(中日对照) 
 
良好な人間関係を長く続けるためには、断ることも大切です。Noを言うとカドが立つと思う方もいるかも知れませんが、上手な断り方をすれば相手を傷つけることはありません。言いづらいことをスッキリ伝え、相手も気持ちよく受け止めることができる状態がベスト。

为了能延续良好的人际关系,学会拒绝也很重要。可能会有人认为说NO的话会得罪人,但是如果能巧妙拒绝的话,就不会伤害到对方了。既能清楚地表达出难以说出口的事,又能让对方充分理解自己的心情,那样就最好了。



上手に断る方法としては、定型の断りワードをいくつか暗記する方法があります。覚えておくと便利な断りワードは以下のとおりです。

作为好的拒绝方法,可以记住几个如下所记的有规律的拒绝词。

3つの断りワード
3种拒绝词

1.残念系
1.表示遗憾系列

期待に添えないことが残念だと伝えるワードを使います。
使用因为不能如对方所愿而表示遗憾的词。


「せっかく声を掛けていただいたのにお引き受けできず恐縮です」。
“好不容易叫我一次,我还不能应约实在是不好意思啊”。

「ぜひやらせていただきたいのですが、月末は繁忙期で」。
“虽然无论如何都想做,但是月末是繁忙期。”


2.デメリット系
2.说明不利点系列


引き受けるとかえってご迷惑をかけることを伝えます。
传达如果接受的话反而会造成对方的麻烦的意思。

「私では力不足で逆に足を引っ張る形になりますので」。
“我能力不够,这样的话反而会拖后腿啊”。

「できる限り協力させていただきたいのですが、繁忙期にお引き受けしてクオリティを下げてしまっては申し訳ないと思います」。

“虽然我也很想尽可能的给您帮助,但是在繁忙期接受的话反而会导致质量下降,所以真的非常抱歉。”


3.代替案系
3.提出替代方案系列


Noの後に代わりの案を提示します。
在说了NO之后提出替代方案。

「今週は無理なのですが、来週ならお手伝いできますので」。
“这周没办法,下周的话倒是可以帮忙”。

「私は残念ながら出席できませんので、代わりに○○さんを」。
“很遗憾,我没办法出席,那让○○代替出席吧”。


どれか1つを使ってもいいですが、場面に合わせて「1.残念な気持ちを伝える」→「2.引き受けるデメリットを伝える」→「3.代わりの案を提案する」と使うようにするとスムーズです。

使用这些其中的一个也可以,根据有些场合,按照「1.表达遗憾的心情」→「2.接受的不利点」→「3.提出替代方案」的顺序使用的话就顺畅多了。


Noと言わずにNoを言う裏技
不说NO但又表达了NO的秘诀

Noという言葉を使わずに、相手にこちらの意志を汲んでもらう裏技として、感情をオーバーに表現するという方法があります。

不说NO之类的语言,也能让对方明白自己的意思的秘诀就是夸张得表达感情的方法。


残念という感情を表現しNoを伝える。
表现遗憾的感情传达NO


「あー、せっかく○○さんが声を掛けてくれたのに……。あー、何でよりによってその日なんだろう。本当に、残念。あー、もう本当に残念!!!」


“啊—、难得○○喊我……为什么偏偏是那天啊。真的太遗憾了。啊—真的是太遗憾了!!!”


申し出が驚くほどの内容であることを表現する。
表现出对说的内容表示难以置信。

A「大変申し訳ないのですが、今回は○○円で……」B「えっ!!!!!」A「あっ、やっぱり○○円は失礼ですよね。では……」

A“非常对不起,这次是○○日元……” B“什么!!!!!”A“啊,○○日元是有点贵了吧。那就……”

無理を承知で依頼している相手の場合、こちらの感情や状況を大げさに表現することによって譲歩してくれることがあります。

对于明明知道很要求很无礼却还要提出来的人,就要将自己的感情和状况夸张表达,让对方让步。

いい人間関係を作っていくことと、相手の言いなりになることは違います。長くいいお付き合いをしていくために、時にはNoも言える人になるのは大切。上手な伝え方でいい関係を続けてください。

创造好的人际关系和完全顺从对方是两回事。为了能长期很好的交往,有时候做个会说NO的人也是很重要的。用好的表达方法继续好的人际关系吧。
继续阅读 »

职场怎样说“NO”(中日对照) 
 
良好な人間関係を長く続けるためには、断ることも大切です。Noを言うとカドが立つと思う方もいるかも知れませんが、上手な断り方をすれば相手を傷つけることはありません。言いづらいことをスッキリ伝え、相手も気持ちよく受け止めることができる状態がベスト。

为了能延续良好的人际关系,学会拒绝也很重要。可能会有人认为说NO的话会得罪人,但是如果能巧妙拒绝的话,就不会伤害到对方了。既能清楚地表达出难以说出口的事,又能让对方充分理解自己的心情,那样就最好了。



上手に断る方法としては、定型の断りワードをいくつか暗記する方法があります。覚えておくと便利な断りワードは以下のとおりです。

作为好的拒绝方法,可以记住几个如下所记的有规律的拒绝词。

3つの断りワード
3种拒绝词

1.残念系
1.表示遗憾系列

期待に添えないことが残念だと伝えるワードを使います。
使用因为不能如对方所愿而表示遗憾的词。


「せっかく声を掛けていただいたのにお引き受けできず恐縮です」。
“好不容易叫我一次,我还不能应约实在是不好意思啊”。

「ぜひやらせていただきたいのですが、月末は繁忙期で」。
“虽然无论如何都想做,但是月末是繁忙期。”


2.デメリット系
2.说明不利点系列


引き受けるとかえってご迷惑をかけることを伝えます。
传达如果接受的话反而会造成对方的麻烦的意思。

「私では力不足で逆に足を引っ張る形になりますので」。
“我能力不够,这样的话反而会拖后腿啊”。

「できる限り協力させていただきたいのですが、繁忙期にお引き受けしてクオリティを下げてしまっては申し訳ないと思います」。

“虽然我也很想尽可能的给您帮助,但是在繁忙期接受的话反而会导致质量下降,所以真的非常抱歉。”


3.代替案系
3.提出替代方案系列


Noの後に代わりの案を提示します。
在说了NO之后提出替代方案。

「今週は無理なのですが、来週ならお手伝いできますので」。
“这周没办法,下周的话倒是可以帮忙”。

「私は残念ながら出席できませんので、代わりに○○さんを」。
“很遗憾,我没办法出席,那让○○代替出席吧”。


どれか1つを使ってもいいですが、場面に合わせて「1.残念な気持ちを伝える」→「2.引き受けるデメリットを伝える」→「3.代わりの案を提案する」と使うようにするとスムーズです。

使用这些其中的一个也可以,根据有些场合,按照「1.表达遗憾的心情」→「2.接受的不利点」→「3.提出替代方案」的顺序使用的话就顺畅多了。


Noと言わずにNoを言う裏技
不说NO但又表达了NO的秘诀

Noという言葉を使わずに、相手にこちらの意志を汲んでもらう裏技として、感情をオーバーに表現するという方法があります。

不说NO之类的语言,也能让对方明白自己的意思的秘诀就是夸张得表达感情的方法。


残念という感情を表現しNoを伝える。
表现遗憾的感情传达NO


「あー、せっかく○○さんが声を掛けてくれたのに……。あー、何でよりによってその日なんだろう。本当に、残念。あー、もう本当に残念!!!」


“啊—、难得○○喊我……为什么偏偏是那天啊。真的太遗憾了。啊—真的是太遗憾了!!!”


申し出が驚くほどの内容であることを表現する。
表现出对说的内容表示难以置信。

A「大変申し訳ないのですが、今回は○○円で……」B「えっ!!!!!」A「あっ、やっぱり○○円は失礼ですよね。では……」

A“非常对不起,这次是○○日元……” B“什么!!!!!”A“啊,○○日元是有点贵了吧。那就……”

無理を承知で依頼している相手の場合、こちらの感情や状況を大げさに表現することによって譲歩してくれることがあります。

对于明明知道很要求很无礼却还要提出来的人,就要将自己的感情和状况夸张表达,让对方让步。

いい人間関係を作っていくことと、相手の言いなりになることは違います。長くいいお付き合いをしていくために、時にはNoも言える人になるのは大切。上手な伝え方でいい関係を続けてください。

创造好的人际关系和完全顺从对方是两回事。为了能长期很好的交往,有时候做个会说NO的人也是很重要的。用好的表达方法继续好的人际关系吧。 收起阅读 »

商务预约注意事项



 商务预约注意事项(中日对照)

日本でアポイントをとりたい場合で、コネクションがない場合には書面でのコンタクトよりも、電話でのコンタクトが効果的です。また、書面で面会の予約を試みても、回答がない場合が多々あります。

在日本,想要预约的时候,还没有取得联系时,与书面形式的接触相比,电话更加有效。另外,书面形式的预约,多数收不到回复。

  • 時間を守ることは非常に重要です。日本でビジネス文化では時間に遅れることは非常に失礼に当ります。



守时非常重要。在日本的商务文化中,迟到是非常失礼的行为。

  • 日本では月-金までと土曜日の半日の48h/週稼動の企業もありますが、多くの企業、特に大企業では5日/週稼動となっています。



在日本有很多企业是周一到周五再加上周六半天,这样48小时/一周的工作形式,但多数企业,特别是大企业的上班时间是5天/一周。

  • 一日の就業時間は一般的に9:00~17:00または17:30となっていますが、多くの人間がそれよりも長い時間働きます。



一天的上班时间一般是9:00~17:00或是到17:30,但多数人的工作时间都比这个长。

  • 休日は銀行および企業は閉まりますが、小売業の店舗は開いています。



休息日时,银行以及企业会关门,但是零售店铺还是照常营业。




年に3回、新年(12/28~1/3)、ゴールデンウィーク(4/29~5/5)、およびお盆( 8月中旬:多くの日本人が祖先のお墓参りをします。)の時期には多くの企業が長期休暇となりますので、日本への訪問および面会のアポイントメントは避けるようにしてください。

多数企业一年会有三次长假,分别为新年(12/28~1/3),黄金周(4/29~5/5),以及盂兰盆节(8月中旬:多数日本人会去扫祖先的墓),所以要去日本访问和会面时,预约要尽量避开这些时期。
继续阅读 »


 商务预约注意事项(中日对照)

日本でアポイントをとりたい場合で、コネクションがない場合には書面でのコンタクトよりも、電話でのコンタクトが効果的です。また、書面で面会の予約を試みても、回答がない場合が多々あります。

在日本,想要预约的时候,还没有取得联系时,与书面形式的接触相比,电话更加有效。另外,书面形式的预约,多数收不到回复。

  • 時間を守ることは非常に重要です。日本でビジネス文化では時間に遅れることは非常に失礼に当ります。



守时非常重要。在日本的商务文化中,迟到是非常失礼的行为。

  • 日本では月-金までと土曜日の半日の48h/週稼動の企業もありますが、多くの企業、特に大企業では5日/週稼動となっています。



在日本有很多企业是周一到周五再加上周六半天,这样48小时/一周的工作形式,但多数企业,特别是大企业的上班时间是5天/一周。

  • 一日の就業時間は一般的に9:00~17:00または17:30となっていますが、多くの人間がそれよりも長い時間働きます。



一天的上班时间一般是9:00~17:00或是到17:30,但多数人的工作时间都比这个长。

  • 休日は銀行および企業は閉まりますが、小売業の店舗は開いています。



休息日时,银行以及企业会关门,但是零售店铺还是照常营业。




年に3回、新年(12/28~1/3)、ゴールデンウィーク(4/29~5/5)、およびお盆( 8月中旬:多くの日本人が祖先のお墓参りをします。)の時期には多くの企業が長期休暇となりますので、日本への訪問および面会のアポイントメントは避けるようにしてください。

多数企业一年会有三次长假,分别为新年(12/28~1/3),黄金周(4/29~5/5),以及盂兰盆节(8月中旬:多数日本人会去扫祖先的墓),所以要去日本访问和会面时,预约要尽量避开这些时期。 收起阅读 »