您好,欢迎来到珠海市国际商务培训学校!

咨询热线:0756-3612377

免费热线:4008-376-377

  1. 首页
  2. 学习园地
  3. 商务英语
  4. 商务英语 名片职位、职称的翻译

商务英语 名片职位、职称的翻译

2010/5/5 4685 ibs
中山商务英语培训学校。名片翻译 “董事长"是股份公司董事会的最高负责人,是常设的业务执行及代表人,是负责主持公司董事会会议的人。当董事会成员对某项决策意见不统一时,董事长拥有决策权。许多公司董事长也是公司的执行总裁。“董事长”翻译成英语是Chairman of the Board,在美国英语中,President相当于英国英语的Chairman of the Board。

 

 1.“董事长”

 “董事长"是股份公司董事会的最高负责人,是常设的业务执行及代表人,是负责主持公司董事会会议的人。当董事会成员对某项决策意见不统一时,董事长拥有决策权。许多公司董事长也是公司的执行总裁。“董事长”翻译成英语是Chairman of the Board,在美国英语中,President相当于英国英语的Chairman of the Board。

2.“总裁”

 “总裁”的英语是Chief Executive Officer(C.E.O.)。“总裁”是公司的最高行政主管。在美国英语中,President也指“总裁”。有的公司的董事长和总裁由两人担任。总裁的位置仅次于董事长(Chairman),高于副董事长(Vice—Chairman)o

3.“总经理"

“总经理”翻译成英语为General Manager,缩写为G.M.。对一个普通的没有董事会的公司来说,“总经理"是该公司的最高领导者。但是,假定A公司是一个设有董事会的股份有限公司,该公司管辖许多分公司,分公司的最高领导者也被称为是“总经理”(G.M.),而总公司(Head Office)的“总经理"应翻译成Managing Director。Managing Director仅次于Chairman,若有几个Managing Director,则各称“联合管理董事”(Joint Managing Director),目前通常称为“首席常务董事"或“总裁"(Chief Executive Officer,C.E.0.)。

有的总经理不是董事会成员,而是由董事会聘用的,这个“总经理”翻译成英语就是General Manager。

4.“副……”

 (1)Deputy

有人认为Deputy经常和一些表示职位相对较低的词连用,这种说法并不一定正确。根据英语词库中3.2亿词次的语料,和Deputy常常搭配的词有:Manager(经理),Director(主任、处长),Chairman(董事长),Editor(编辑),Minister(国家部委的部长),Secretary general( 秘书长),Ambassador(大使),Governor(省长、总督),Attorney-general(检查长)。例如:

 He was the club’S deputy chairman.

 他是该俱乐部的副经理。

Peter Davis,the Deputy Planning Director of North Yorkshire

    彼得·戴维斯,北约克郡负责规划的副主任

    Alan Plumpton,Deputy Chairman of the Electricity Council takes the

 view that consumers,and women in particular,could not cope with…

电力委员会的副主席阿兰·普朗普顿认为:消费者,尤其是女性消费者,难以对付……    可以看出,Deputy主要用来表示企业、事业、行政部门的副职。

 (2)Vies

 Vice常和President,Chairman,Chancellor等连用。例如:

He became Vice—president of the Council of Europe.

他当上了欧洲理事会的副主席。

David Cargill,Vice-chairman of the Norwich—based Bank East Tnst…

总部设在诺威奇的东部托拉斯银行的副行长戴维·卡吉尔

Vice-chancellor在英国、澳大利亚、新西兰、中国香港的大学里指正校长、院长,因为在那些国家和地区的大学里,Chancellor基本上是不大管事的“名誉校长”。在美国,Vice.chancellor应理解为“副校长"。

有人认为Vice-常和Chairman这样的表示职位相对高的词连用。但是,这并不意味着Vice-不能和表示一般职位的词连用,例如,我们也可以说:Vice-manager(副经理)。

所以,我们认为,Vice-不一定只与表示职位较高的词连用,同样的道理,Deputy不只是与所谓表示职位低的词连用。

 Deputy和Vice大都表示职与权。

 (3)Associate,Assistant

 Associate常用于表示技术职称的副职。Assistant的基本意思是“助理”。但是,Assistant Manager不是我们通常所指的“经理助理”,因为“经理助理"只是经理的一般帮手,他可能没有头衔。Assistant Manager可以理解翻译为“助理经理”或“副经理”,因为当经理不在时,Assistant Manager通常可以代替经理处理日常事务。而Assistant通常只是表示“助理”的意思。例如:Assistant Engineer助理工程师,Assistant Research Fellow助理研究员。

翻译“副"职时,主要根据约定俗成的搭配选择适当的单词。

以下是以上几个词的常见搭配:

    Vice—president    副总裁

    Vice-chairman    副董事长

        Vive-minister    副部长

    Vice—consul    副领事

    Vice-premier    副总理

    Deputy Chairman    副主席

    Deputy Director    副主任,副厂长

    Deputy Editor-in。Chief    副总编

    Deputy Manager    副经理

    Associate Professor    副教授

    Associate Chief Physician    副主任医生

    Associate Research Fellow副研究员

    5.“名誉……"

    “名誉……"的英语通常用Honorary或者Emeritus。例如:

    Honorary Chairman    名誉主席

    Emeritus President(或President Emeritus)    名誉校长

    6.“代……”

    “代……”可翻译成“Acting。.."。例如:Acting Factory Director

代厂长o

    7.“兼……"

    “兼……”可以翻译成and或and concurrently例如:

Chairman of the Board of Directors and(concurrently)Chief Executive Officer

 董事长兼首席执行官

 President and Chief Operating Officer

 总裁兼首席业务官

文章排行 TOP ARTICLES

  • 日榜
  • 周榜

最新问答 QUESTIONS