您好,欢迎来到珠海市国际商务培训学校!

咨询热线:0756-3612377

免费热线:4008-376-377

  1. 首页
  2. 学习园地
  3. 商务英语
  4. 商务英语 名片地址的翻译

商务英语 名片地址的翻译

2010/4/29 2034 ibs
江门商务英语培训学校。名片地址的翻译名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名表达习惯。地名一般是音译,路名一般也是音译,也有意译的。音译用汉语拼音;意译时尽量要简短,意译后的路名不能太长。
名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名表达习惯。地名一般是音译,路名一般也是音译,也有意译的。音译用汉语拼音;意译时尽量要简短,意译后的路名不能太长。
1.“路”(西路、东路等)
与“路"相对应的英语是road,缩写为Rd一例如:
张扬路Zhangyang Rd.
路名中的方向词,最好不要用拼音。那样可能会引起误解。例如,在上海,有一些路横跨苏州河,苏州河以北段称为“北路”,河以南称为“南路’’。其实,所谓“南路"、“北路”是同一条路。如果将“四川北路’’、“四川南路”分别翻译成Sichuan Bei Road.和Sichuan Nan Road,外国人看了很可能会认为是两条互不相干的路。为了避免误解,可以按照英美国家的习惯用英语的方向词将它们翻译成:North.Sichuan Road或Sichuan Road(N.);South Sichuan Road或Sichuan Road(S.)。
有些路名中有数字,翻译成英语时,使用序数词。例如上海的“中山南二路”翻译成英语为Second Zhongshan Road(S.)。
 “支路”翻译成feeder road。例如:
 长寿支路 Changshou Feeder Road
 2.“街”、“道”等
 “街”一般翻译成street~“大街”翻译成main street。例如:
 大兴街Daxing Street
 建国门内大街 Inner Jianguomen Main Street
 长安街    Chang’an Street
 “道”、“大道"一般翻译成avenue,例如:
 浦东大道Pudong Avenue
 滨江大道    Riverside Avenue
 世纪大道    Century Avenue
 “干道”、“正街”可分别翻译成main avenue和main strcct。例
如:
 锦华干道    Jinhua Main Avenue
 3.“里"、“弄”、“巷"
 这三个词是不同地方的人对巷道的不同叫法。所以,都可以用lane来翻译。例如:
    东里    East Lane
    同德里Tongde Ione
    125    Lane 125或125th Lane
    大井巷Dajing I ane
    “支弄"可翻译成sub—lane。例如:
    321弄4支弄 4th Sub-lane 321st Lane或Sub-lane 4.Lane 321
    另外,和“里”等词指称相同的词是“胡同”,可以用alley来翻译它。例如:
    东条胡同Dongtiao Alley
4.“新村”、“小区”
 “新村”翻译成village。“新村”中的“新”不需译出,因为“新村”只是用来指称居民住宅区,刚建成的居民区是新的,但过了许多年后不是新的,仍叫“新村”。所以,“海苑新村”翻译成Haiyuan Village。
 “小区"可翻译成residential quarter/area。其实,“小区’’和“新村"所指的都是居民住宅区,意思基本相同,只不过“小区”有时被认为比“新村”稍大一点。例如:
 中原小区 Zhongyuan Residential Quarter。
5.约定俗成的译法
有的地名已经约定俗成,就没必要用拼音。例如:
澳门    Macao
香港Hong Kong(Hongkong)
西藏Tibet
呼和浩特Huhehot
哈尔滨Harbin
内蒙古    Inner Mongoha
新疆维吾尔自治区Xinjiang Uighur Autonomous Region
乌鲁木齐    Urmnchi
6.名片上常用的有关缩略词
 Road    Rd.(路)
 Street    St.(街)
 Avenue    Av.(道)
 Building    Bldg.(大楼)
 Floor    F1.(楼)
 Room Pun.(室)
 Apartment    Apt.(公寓)
 Company    Co.(公司)
Corporation    Corp.(公司)
    Incorporated    Inc.(有限的)
    Company Limited    Co.,Ltd.(有限公司)
    Address    Add.(地址)
    Telephone Tel.(电话)
    Home phone    (H)(住宅电话)
    Office phone    (O)(办公室电话)
    Teletype exchange Telex(电传)
    Facsimile    Fax(传真)
    Electronic mail    E—mail(电子邮件)
    Cable address    Cable(电报挂号)
    Beeper    BP(传呼机)
    Mobile phone    M.P.(手机)
    Post code P.C.(邮编)(英国英语)
    Zip code    Zip(邮编)(美国英语)
    Post office box P.O.B.(邮政信箱)

文章排行 TOP ARTICLES

  • 日榜
  • 周榜

最新问答 QUESTIONS