1.我国的酒店、饭店、宾馆二般都可用hotel一词来翻译o酒店前面的定语可以音译,也可以意译。地 名除了早已约定俗成的,如澳门英语为Macao,通常按照汉语普通话拼音写。

 6M4A0327.jpg

1.我国的酒店、饭店、宾馆二般都可用hotel一词来翻译o酒店前面的定语可以音译,也可以意译。地  名除了早已约定俗成的,如澳门英语为Macao,通常按照汉语普通话拼音写。另外,一般来说,如果意译会使得名称太长,最好按照音译,因为酒店的名称有商标的功能,不能太长,否则难以被人记住。


音译的实例有:

 锦江宾馆(上海)          Jinjiang Hotel

 北京饭店(北京)          Beijing Hotel

 钟楼饭店(西安)          Zhonglou Hotel

 姑苏饭店(江苏)          Gusu Hotel

 东方饭店(广州)          Dongfang Hotel

 昆明南方饭店            Kunming Nanfang Hotel

 南京金陵饭店            Jinling Hotel,Nanjing

 富丽华大酒店(大连)      Fulihua Hotel

 西郊宾馆(上海)          Xijiao Guest House

 京伦饭店(北京)          Hotel Beijing-Toranto Jinlun

 意译的实例有:

 和平饭店(上海)          Peace Hotel

 王府饭店(北京)          Palace Hotel

 北京国际饭店            Beijing International Hotel

 白天鹅宾馆(广州)        White Swan Hotel

 广州远洋宾馆            Ocean Hotel,Guangzhou

 福州西湖大酒店          Fuzhou Lakeside Hotel

 广州花园酒店           The Garden Hotel,Guangzhou

 天津水晶宫饭店         The Crystal Palace Hotel,Tianjin

 西安协和大酒店         Concord Hotel,Xian


2.我国的酒店名称里往往喜欢用大字,有时翻译出来,有时大字不一定要译出。例如:.

 上海金茂君悦大酒店     Grand Hyatt,Shanghai

 浦东香格里拉大酒店     Shangri—la,Pudong

 中国大饭店                China W_0rld Hotel

 上海富豪外贸大酒店       Regal Shanghai(F.T.)Hotel

 长沙华天大酒店           Huatian Great Hotel,Changsha


3.国际假日饭店集团下的酒店名称都冠以HohdaY Inn。例如:

    北京丽都假日饭店Holiday Inn Lido

    大连九州假日饭店Holiday Inn Dalian

    西安神州假日饭店Holiday Inn Xian

    广州文化假日饭店Holiday Inn City Center Guangzhou


    事实上,有不少酒店的名称中英文对不起来,这似乎没有达到

语义对等,但是在效果上能达到一定的对等。例如:

    仙泉大酒店(广东顺德)    Century Hotel

    君悦来酒店(珠海)    The Greenery Hotel

    国际酒店(上海)The Park Hotel

    京华国际酒店(香港)    The Meptople Hotel


4.英语酒店名翻译成汉语时,一般可以采用音译、意译或者音、意译并举。例如:

    Hilton Hotel    希尔顿饭店

    New Ambassador Hotel    新大使饭店

    Sheraton Tianjin Hotel    天津喜来登大酒店

    Hyatt Tianjin    天津凯悦饭店

    Mayflower Hotel    五月花饭店

    Water Gate Hotel    水门饭店

    East Asia Hotel    东亚大酒店

 

商务英语 “……大厦”的翻译

给自己一次机会
去创造想要的生活