【英语语法】什么是名饰分裂,珠海IBS编辑和大家分享什么是分裂结构和名饰分裂,请阅读下文. 什么是分裂结构?

英语语法】什么是名饰分裂,珠海IBS编辑和大家分享什么是分裂结构和名饰分裂,请阅读下文。


_DSC3469.jpg


什么是分裂结构?


有时,在一个句子中,为了使上下文连接更加紧密或者出于句型结构平衡的考虑,也或者是为了在表达上有所侧重,会将两个本应连接在一起的表达进行分隔,这在中高级英语阅读中是极为常见的写作手法,也是句法知识灵活应用的体现,英语学习者对此结构的掌握是达到英语知识境界的必由之路。


常见的分裂结构有以下几种:


为了使句子结构平衡不至于头重脚轻,有时定语从句和同位语从句(包括其它形式的后置定语和同位语)与所修饰的名词之间会被别的成分或表达分隔开,这就导致了名词和其后置修饰语的分裂,我们把这一语言现象称为名饰分裂。名饰分裂是众多分裂情形中最常见的一种。


一、名词和定语从句的分隔

例如:

A new teacher will come tomorrow who will fill in for me for a week.

【译文】一位新老师明天会来,他将代我上一周课。 

【注释】who引导定语从句,和所修饰的先行词 a new teacher发生分隔,以避免头重脚轻。


There arose a problem at the meeting that no one knew how to deal with.

【译文】在会议上出现了个问题,没人知道该如何处理。

【注释】that引导定语从句,和所修饰的先行词problem发生分隔,以避免头重脚轻。 


The time is long past when we can speak of the purity of science,divorced from its consequences.

【译文】我们所提及的不会导致不良后果的纯粹科学,时代早已过去很久了。

【注释】when引导定语从句,和所修饰的先行词the time发生分隔,以避免头重脚轻。 


There comes a time in every person’s life when he realizes that he is responsible for his own happiness,not other people.

【译文】每个人的生命中都有那么一个时刻,会意识到自己的幸福是靠自己而不是其 他人。


He laughs best who laughs last.

【译文】(谚)笑到最后的人笑得最好。


All is well that ends well.

【译文】(谚)结局好一切就好。


二、名词和同位语从句的分隔

例如:

An idea came to her that she might try another way.

【译文】她突然想到可以换种方法试试。 

【注释】that引导同位语从句,和所修饰的名词an idea发生分隔,以避免头重脚轻。


He got a message from Mr. Johnson that the appointment was cancelled.

【译文】他从约翰逊先生处得到消息:约会已被取消。

【注释】that引导同位语从句,和所修饰的名词a message发生分隔,以避免头重脚轻。 


When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted 45 miles south of London,they were not taken seriously.

【译文】有人报告说在伦敦以南四十五英里处发现一只野生美洲狮,当这些报告传到伦敦动物园时,它们并未被认真对待。

【注释】that引导同位语从句,和所修饰的名词reports发生分隔,以避免头重脚轻。 


The news is not true that we are having a holiday.

【译文】我们将去度假的消息不是真的。


The order came to him that all people should evacuate the village.

【译文】他接到命令,要求所有的人都撤离该村子。


The thought came to her suddenly that she had forgotten to lock the door.

【译文】她突然想起自己忘了锁门。


三、名词和其他修饰语的分隔

例如:

Vivid memories came flooding back of a night (in London) (when all of us were seated around the table talking and laughing).

【译文】伦敦之夜的清晰回忆如潮水般涌来,当时我们大家一起围坐在晚餐桌旁有说有笑。

【注释】介词of a night…短语作后置定语,和所修饰的名词memories发生分隔,以避免头重脚轻;此句括号中的in London和when引导的定语从句都是night的后置定语。


They clung together when the time came to part.

【译文】当分别的时刻到来时,他们紧紧地拥抱在一起。

【注释】不定式短语to part是后置定语,和所修饰的名词the time发生分隔,以避免头重脚轻。


No sooner had the news spread of our victory than letters of congratulation came pouring in.

【译文】我们胜利的消息一传开,祝贺信就纷至沓来。

【注释】介词短语of our victory是后置定语,和所修饰的名词the news发生分隔,以避免头重脚轻。



【英语语法】什么是动宾分裂

给自己一次机会
去创造想要的生活