外国人如何评价双十一?

TPG07329860.jpg

小编今后写简历又多了一条重磅信息:曾经参与过千亿级的超大项目!

好吧!真相其实是……

仅仅用了2分05秒,2018天猫双十一交易额就已突破100亿元。1小时47分26秒,破1000亿。


15:49:39,2018天猫双11全球狂欢节成交额超1682亿元,超越2017年天猫双11全天成交额纪录!

在这些纪录面前,“西虹市首富一分钟要花2万多”的败家功夫都自惭形秽。


中国人用实际行动,将双十一的成交数据再次刷出了新高!



每年中国双十一的成交额都是外媒关注的焦点。


那今年,外国主流媒体是怎么评价我们的双十一?


搜索“Singles day”(光棍节)就能看到外媒满屏的报道。


先来看看CNN。

这标题也是相当简单明了:阿里巴巴光棍节成交额85秒突破10亿美元


BBC 更是称“双十一全球购”为全球最大的购物节。 



彭博社的新闻标题:阿里巴巴双十一销售额几分钟就刷出新高!



Fortune 财富杂志的新闻标题:阿里巴巴光棍节销售额几分钟就达到14.4亿美元!


ABC News把关注点放在了线下实体店的双十一比拼。新闻标题为:双十一商家们比拼的战场从线上转移到了线下。



然而,更多的外国小伙伴对“双十一购物狂欢”羡煞不已,不愿只是远远观望。


网友@sissylibbyneedstampax听闻这场“疯狂购物”后非常地激动,“为什么我从来没听过这个超牛逼的节日!我现在开始就要过这个节,我才不管我是不是中国人!!”

@Cory Zhang:“我觉得叫它‘反情人节’不太恰当,中国人不是因为这天是光棍节才去买东西的,除了日期以外,这节日和光棍没有半毛钱关系。他们去疯狂购物完全是出于这一天商品有着全年最低的价格,网上有大规模的促销和降价而已。这对阿里巴巴、零售商还有消费者都是双赢局面。”


@emmastia也迫切地想自己的国家引入这个节日“我对光棍节太着迷了!我们把这节日带到波士顿吧。我们可以在这天开派对,还会因为单身身份收到礼物!”

@Dean Wormer:“我也要买!告诉我,马云这家伙都卖些什么?”

网友@DamonVaudrey认为:“这样的成功只能出现在美国零售商的梦里。”

@Eddie Larry说:中国和亚洲都在渐渐地走上巅峰,这件事情就是一个证明,当然这是我自己的观点。”

@Nicholas Smith:“不过他们的英文版网站实在不怎么样。”

当然,还有网友对阿里巴巴的董事长马云充满了羡慕,以及“好奇”。

@BillHIllify:“啊,这位先生(马云)估计要数钱数到手断了!”

@DeanWormer:“这家伙(马云)脑门好大,是不是就是这原因脑容量才那么大?”

@Kyle Van Buuren:“话说这家伙有没有出演过电影《指环王》?”




外国社交网站上,英国民众10月底就开始摩拳擦掌了:“‘双十一’?看起来不错!咱英国人也搞一个吧!”


美国人民直接在白宫请愿网站上发起请愿:“我们要过‘双十一’!”发起者表示,美国应该加入中国,把“双十一”过成节。


英美人民各种纠结的时候,俄罗斯的“剁手党”已经默默添加购物车了。 

俄罗斯一家门户网站研究了消费者对中国网店商品的需求。结果显示,“双十一”这天,俄罗斯人民在中国网店的购物量可能会增长24倍。 

针对外国人“爆买”的需求,市面上还出现了这种套路——七日购物游

当然最懂外国网友心的还是美国数字化商业新闻平台Quartz。Quartz详细介绍了双十一的玩法和规则,预售——优惠券——红包。




如何用英语高逼格地描述双十一?


赶紧跟着小编,学习双十一的热门英语词汇和表达吧!


友情提示:本期学习资料来自于CNN。



▲标题:阿里巴巴双十一成交额85秒突破10亿美元!


文章一开场,就感受到了老美放荡不羁的文风。


The biggest shopping day on the planet hastarted with a bang.


砰!地球上规模最大的购物节重磅开场


敲黑板~ 当你发觉用start/begin 无法展现一件事情开始的轰动效果,你可以加点音效,改用 start with a bang。看到这个词,就感觉耳朵嗡嗡响。


Chinese e-commerce giant Alibaba said Sunday that sales soared past $1 billion after just one minute and 25 seconds of the online retail blitz known as Singles Day.


Chinese e-commerce giant:中国电商巨头

the online retail blitz :互联网零售 "闪电战” (双十一持续时间短,用blitz也是很妙)

Singles Day:光棍节,也就是双十一购物节,外媒惯用的称呼


有了以上几个表达,你还会找不到地道词汇介绍双十一了吗?



但文章很快话锋一转,说市场对于今年双十一的销售额,先前的期望并不高。


But this year's Singles Day comes as Alibaba's growth is coming under pressure from China's slowing economy, new rivals in the e-commerce industry and the trade war with the United States.


但今年阿里巴巴双十一的成交额来之不易,面临着几项不利因素:中国增速减缓的经济,不断涌现的电商竞争者,还有中美贸易战的压力。


"It is possible that there will be a slowdown in growth for Singles Day sales,given that they have had exponential growth in the past," Xiaofeng Wang, an analyst with research firm Forrester, said ahead of the event. "As the festival matures and becomes more established, we can expect the growth rate to slow down."


Forrester Research的高级分析师王晓峰在今年双十一之前说:“今年双十一的销售额增速可能会减缓,考虑到过去几年的销售额呈指数型增长。随着双十一活动的不断成熟,今年的销售额增速预计会变缓。”


a slowdown in growth for:....的增长速度放缓

It is possible that..., given that...:考虑到..., 很可能...

exponential growth:指数型增长(形容爆炸式的增长)



接下来文章又介绍了双十一购物节的起源和发展。


Alibaba started offering Singles Day discounts in 2009 and has since turned the day into a 24-hour bonanza of online shopping in China.


阿里巴巴从2009年开始在11月11日这天进行双十一打折活动。自2009年起,11月11日在中国就变成一场24小时的网购福利时段。


Singles Day discounts:双十一折扣

bonanza: [bə'nænzə] n. 富矿带;带来好运之事;幸运


Other Chinese e-commerce platforms like JD.com and regular brick-and-mortar stores also take part, and the event is starting to gain tractionoutside China. Alibaba's Southeast Asia subsidiary Lazada will offer Singles Day discounts in Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand and Vietnam.


今年其他中国的电商平台(比如京东)和线下实体店,也参与双十一购物活动。这场购物盛宴也开始在国外有了影响力阿里巴巴在东南亚的子公司Lazada,东南亚地区最大的在线购物网站之一,也在新加坡、马来西亚、印尼、泰国和越南等国进行双十一促销活动。


brick-and-mortar stores:实体店

traction:['trækʃən] n. 牵引;牵引力

subsidiary:[səb'sɪdɪɛri]  adj. 附属的;辅助的 n. 子公司;辅助者


文章还指出,进口产品成为双十一销售额的重要组成部分!


    Imported goods make up a significant amount of sales. A recent survey from research firm Oliver Wyman found that 57% of consumers expect to buyoverseas goods during the event.


    进口产品是双十一销售额的重要组成部分。一份近期的报告显示,57%的中国消费者计划在双十一活动中买进口产品


    Imported goods/overseas goods: 都可以用来描述 “进口产品” “海外产品”。


    Japan, the United States and Australia were the top three countries from which Singles Day shoppers bought products last year.


    2017年, 双十一购物者买得最多的进口产品来自于日本美国和澳大利亚。


    Singles Day shoppers:双十一购物者



    今年是“双11”活动十周年想当年,2009年第一届双11还叫“光棍节”,只有27个品牌参加,成交总额只有5200万,主要追随者还是女大学生...


    而现在,双十一购物节成为全国人民,不分年龄层的一场购物盛宴。



    交最帅的男朋友、藏进箱子躲狗仔,霉霉这到底是如何成功的?

    给自己一次机会
    去创造想要的生活