电影《楚门的世界》中有一句提到 love handles,字幕翻译是“腰间的肥肉”,为什么这样?


电影《楚门的世界》中有一句提到 love handles,字幕翻译是“腰间的肥肉”,为什么这样?


大家都知道"Love" 是爱,"handles" 是把手,所以"Love handles" 是"爱的把手"?


当然不是:


love handles 是"腰部赘肉"的意思,就是大家常说的"游泳圈"。


现在很多人喜欢久坐,而腰部是一个相对不太能锻炼到的地方,所以吃进去的东西转化成脂肪,就容易在腰间堆积起来。


例:

You'd better lose your love handles before dating with that cool boy.

跟那个帅哥约会之前,你最好先减减肚子上的游泳圈。


微信图片_20231220150459.jpg


游泳池里面用的“游泳圈”英文是: swimming ring 或 swim ring 


俚语中,spare tyre可以用来比喻“多余的人,令人厌烦的人”,也可以表示人体腰部的一圈赘肉。


二、"Beer belly" 是什么意思呢?


01."beer" 是啤酒,"belly" 是肚子,所以"Beer belly" 不就是"啤酒肚"嘛!


例:

He was short and fat, with a large beer belly.

他又矮又胖,有个很大的啤酒肚。


02.potbelly

pot是“锅,壶”,potbelly /ˌpɒtˈbel.i/也是像锅一样的肚子,用来指“大肚子”可以说是很形象了。

因此,大腹便便的人,可以说a man with a potbelly或者a potbellied man。


摄图网_328613529_懒人看电视(企业商用).jpg


03.beer gut

gut是一个多义词,即指“勇气”“直觉”,也指“肠道”“内脏”,以及“肥大的腹部”,也就是大肚子。所以“啤酒肚”也可以说beer gut。


04. keg

keg/keɡ/原意是“啤酒桶”,比如keg beer是“桶装啤酒”。

英文中用keg来指代“啤酒肚”,跟我们中文常说“水桶腰”也算有异曲同工之妙。


想必每个有"啤酒肚"的男人,都想把自己的啤酒肚换成"六块腹肌"。


"abdominal"(muscle)是腹肌


"six abdominal muscles" = "六块腹肌"?


当然不是!


实际上六块腹肌是用 "six pack / six-pack" 来表示


例:Every boy wants to have six pack abs

每个男生都想拥有六块腹肌


摄图网_400230691_活力健身房(企业商用).jpg


我们常说的马甲线、人鱼线其实是通过练肌肉练就的,所以马甲线可以用firm abs表示。


firm是“紧实”的意思;人鱼线可以用V line abs表示。


相关知识:


01.“腰”的英文说 waist 其实不准确,waist 还分上下两部分,“游泳圈”的确切位置应该属于 lower waist。


02.deposit 原义是“沉积物”, the deposit of fat 表示“脂肪的堆积”,非常地道。


珠海iBS:一家打破“填鸭式”英语教学的优质培训学校

给自己一次机会
去创造想要的生活