每年夏天都是台风侵袭的季节,除了会挟带狂风暴雨外,还会造成土石流及破坏,这些常出现在报上及各种考题上的英文怎么说?


英文关键字聊台风


每年夏天都是台风侵袭的季节,除了会挟带狂风暴雨外,还会造成土石流及破坏,这些常出现在报上及各种考题上的英文怎么说?今天英文老师立刻来帮你恶补一些台风相关词!


flooding 洪水泛滥


flooding是表示淹水的名词用法,意指雨水或河(湖)水淹没了陆地。在医学用语上,则是指产后大出血。flooding源于flood这个字,flash flood是指突如其来的水灾。


新闻这样说:


Taiwan is bracing itself for Typhoon Matmo strike on Tuesday night, giving damaging gusts of wind, torrential rain and a storm surge at the coast. In preparation for the storm, the Taiwanese military is collecting and distributing sandbags to guard against the expected flooding.


台湾正准备面临台风麦特姆周二晚间的侵袭,将带来强劲的暴雨、暴风即大潮。为了准备面临这场暴风可能带来的洪水,军方正积极收集、发散沙袋。


landslide 土石流


slide有“滑动”的意思,landslide 则是指土石滑落、坍方,也就是土石流,在政治用语中,还可表示某人或某方阵营在选举中获得大多数的民意支持。相似的字还有mudslide(山崩;泥流) avalanche(雪崩)。


新闻这样说:


A driver had a lucky escape after a boulder narrowly missed a car in a sudden landslide caused by heavy rain in Taiwan. The incident was captured by a dashboard camera on another vehicle travelling along the coastal road in the north of the country.


台湾的一位驾驶幸运的逃过因为大雨造成土石流落下的大石头,而这一切都被另一位行经滨海公路驾驶的行车纪录器录下来。


make landfall 登陆


登陆为气象学(meteorology)用语,意思是指在海上形成的台风眼(eye)越过海岸线(coastline)。相关的用语包括:发布海陆上台风警报(issue a sea/land warning)、解除台风警报(lift the warning for the typhoon)。


新闻这样说:


Typhoon Noul is brushing Taiwan’s east coast and will not make landfall, officials say. However, school and work was suspended for residents in outlying islands, as a precaution.

官方指出扫过台湾的红霞台风将不会登陆,只会扫过台湾东海岸。然而为了安全起见,偏远地区的的离岛学校及公司仍停班停课。


更多台风词⋯⋯


take dead aim at… 瞄准直扑(某地)

媒体错译为“死亡目标”的片语…其实是这个意思啦!

outage 停电

电力中断的英文除了outage外,也可以说blackout。brownout则是指部分停电。当供电回复后,可能还会有限水货限电的情况,这时候英文会说water/power rationing。口语上则会简单说:The power is out/down.。

typhoon day-off 台风假

flood damaged car 泡水车

emergency response 紧急应变


怎么用英文面试?

迈向下一步