小心!这些英文名绝对不要给孩子取



曾经有人问过这样一个问题:

中国人起的奇怪英文名有哪些?

快来看看哦,以下这类英文名可千万别碰哟:

第一种 中文名谐音,但不是常规英文名

香港同胞有自己一套自己的命名体系,非常有地域文化特色。

他们经常创造根本不存在的单词,或者用奇怪的单词,比如有人叫Chlorophyll Wong(叶绿素·王),或者根据自己名字的粤语发音挑选英文单词,比如周润发叫Chow Yun-fat。相比之下,成龙叫Jacky Chan还真是业界良心啊。

第二种 误用英文单词

有些词的英文意思并不美好,比如Banana,除了香蕉还有神经病的意思。

除此以外,还有Apple、Phoenix、Dragon、Happy、Sunny等,这都给老外造成了很大的困扰,换位思考下就很好理解啦,如果一个老外给自己起中文名字叫苹果或凤凰,我们也会大眼瞪小眼。

第三种 神话人物也中枪

还有人喜欢用神话传说或者小说人物给自己命名,比如希腊神话里的蛇发女妖美杜莎Medusa,就和中国人听到一个老外叫“妲己”差不多。

同样,如果你不能接受一个叫“葫芦娃”的老外,那最好也别给自己起个英文名字叫Harry Potter。

第五种 不懂装懂

还有一类名字纯属赶时髦,比如有个杂志编辑本来叫Olivia Wang, 转投奢侈品行业后改名叫Olivia de la Wang了,就和我们听到老外叫自己“王翠花格格”一样。

还有干脆叫自己Chanel(香奈儿)、Tiffany(蒂芙尼)、Gucci(古驰)什么的,要是老外叫自己“五粮液”、“周大福”什么的,我们也是会内心默默竖个大拇指吧。

第六种 饱含父母的期望

给孩子取名叫Study也就算了,有些爸爸妈妈直接给孩子取名为Yale(耶鲁)、Stanford(斯坦福)或Harvard(哈佛),压力山大呀。

其实,中国人真没必要起英文名字。有件事让一位留学生记忆犹新:

刚到美国上学的时候,曾经问老师要不要起英文名,怕美国人念中文名不方便。

老师困惑又认真地说:你的名字是很重要的,应该是我们去学习怎么念,而不是你去改名字。后来,他就再也没有动过起英文名字的念头。

在美国接触到的绝大多数中国人,用的也都是自己的中文名。

如果真要给孩子起英文名,爸爸妈妈可以咨询靠谱的外教,让他们给宝贝儿起一个跟中文名读音相似的正确英文名,这样,别人一听就知道是谁,老外也不觉得突兀啦。

0 个评论

要回复文章请先登录注册