猴年英文俚语知多少



猴年,所以我们很可能会听到诸如此类的吉祥话:金猴献桃、玉猴腾祥、马上封侯……那么大家有没有好奇过,英文里与猴相关的短语又有哪些呢?让我们一起来看看:

英语中与猴子相关的短语表达

Monkey see, monkey do

猴子爱模仿,看到什么就喜欢学什么,真是“有样学样”。一般会用来形容孩子。

例句:He takes after his father. Monkey see, monkey do.

我知道,他很像他的爸爸,有样学样啊。
 
Monkey’s wedding

猴子当然不会举行婚礼,这个短语指的是“太阳雨”,即一边出太阳一边下雨的天气现象。

这个短语最早起源于南非(South Africa),不过在很多语言中都有这样的类似表达:比如阿拉伯语中,太阳雨被称为老鼠要结婚,保加利亚人则说熊要结婚,北印度语里要结婚的动物变成了豺,韩国人却说是老虎要结婚。

例句:It’s a monkey’s wedding outside.

外面正下太阳雨呢。
 
Monkey suit

猴子的西服是什么?就是男士的晚礼服啦,如燕尾服(tuxedo)。

例句:I hate going to weddings and wearing a monkey suit.

我很讨厌参加婚礼,也讨厌穿礼服。
 
As much fun as a barrel of monkeys

据《牛津英语词典》记载,这个表达和“barrel of laughs(开心果)”有关。也许是因为猴子活泼好动,在动物园里经常逗孩子们开心,深受小朋友们的喜爱。

例句:Roger always makes me laugh! He is as much fun as a barrel of monkeys.

Roger总是让我逗我笑,他真是太有趣了。
 
 I’ll be a monkey’s uncle!

达尔文的进化论认为人类由猿进化而来,但此说曾深受怀疑,于是英文中出现了I’ll be a monkey’s uncle!(啊,那我就是猴子的叔叔!)的说法,来表达对某事的惊讶和难以置信。

例句:Well, I’ll be a monkey’s uncle. I just won $5,000,000 in the lottery!

天啊!我刚刚中了500万美金的大奖。
 
说到这里,大家也许会好奇,那么我们平时常用的中文“猴”话英文里有没有对应的表达呢?我们为大家找了两个最常用的:

猴年马月 = Donkey’s years​

猴年马月是一个民间谚语,指期盼的某件事情遥遥无期,要等很长很长的时间。据说,这里的years其实是来自ears,因为驴的耳朵长,所以donkey’s ears就指代很长时间,后来演变成donkey’s years意思不变,也是因为驴的寿命普遍较长。

例句:我猴年马月才能买上房啊!

It will be donkey’s years before I can afford a house of my own.
 
山中无老虎,猴子称大王 = When the cat is away, the mice will play.

例句:When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat’s away, the mice will play, you know.

老师就走开一会,孩子们差点把教师“掀”了,山中无老虎,猴子称大王,你懂的!

英语中与动物相关的短语还有很多,许多短语背后都有一段故事。记住了生动有趣的故事,再来使用这些英语表达就不是难事啦!

 
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册