用英文形容别人的肤色,有时一不小心会被认为racist种族歧视的人,为了避免这种窘困,英文老师介绍许多形容肤色的说法。


肤色 英文怎么说?


用英文形容别人的肤色,有时一不小心会被认为racist种族歧视的人,为了避免这种窘困,英文老师介绍许多形容肤色的说法。


1. 不用yellow、black man、colored、red、n-bomb、negro


这些都是带有歧视意味的形容,如果说他有yellow skin,等于你在说他是根香蕉;形容人black ,可能还可以接受,但”black man “就非常不适合了。而1950年代时美国有种族隔离政策,所以colored代表黑色皮肤的人,因此也不建议使用。


其他像red,美国和加拿大以前就由印地安人居住,所以用red-skinned”红皮肤”形容别人是不礼貌的意思。N-bomb因为和jigger押韵,所以换掉n,就是一个不好的词了。


如果negro在你的国家意思是黑色,那没关係,但不要用来形容人,因为这是在过去才用并带有歧视意味的词


2. white、black、brown、olive、swarthy、mulatto


white和black / ebony(乌黑的),都可以用来形容人肤色。


居住于中东地区,或是印度、斯里兰卡的人,他们肤色倾向于brown(棕色)。

Olive-colored skin(橄榄色皮肤),则是伊朗、阿富汗和其他地区的人会有的肤色。

Swarthy(黝黑的) 则是介于brown和olive之间的肤色,是深皮肤颜色的人。但可能有人认为不适用。


mulatto(黑白混血的),一种混合black和white的肤色;可能有些人会认为这字并不是很适合,认为它是指白色黑色都混的人。


此外,如果形容肤色深浅,还可以加Light / Dark,例如 light brown、dark brown。


3. 形容人生病的颜色


如果说别人有yellow skin,代表他们得一种Jaundice(黄疸)的病。所以yellow不能用在肤色上。如果说别人肤色green、grey,”He goes green!”代表他病的更严重,甚至是到呕吐(throw up)的程度。


pale意思是苍白,而pallid比pale更苍白更虚弱,pasty就是最严重的程度了。


You look very pale, what happened?


“你脸色看起来好苍白,怎么了?”


4. albino、bronzed、golden、tanned


当你身边的朋友肤色白到不像话,拥有白色头髮和粉红色眼睛,你可以用albino形容他。Albino animals就是有白化症的动物,人也会有。


在加拿大,人们很喜欢bronzed(古铜色)、golden(金色)、tanned(棕褐色),因为他们皮肤比较白,如果肤色晒得深一点,会给人健康的感觉。


5. dark、freckled、rosy


当用dark形容一个人时,不一定代表他的肤色,通常是形容他的头髮颜色深或是眼睛颜色较深。


freckled有雀斑的,许多欧美国家的人肤色带点天生的雀斑,这就是freckled;一些亚洲人也会有freckles。


rosy红润肤色,而且这是正向用词,当有人刚跑完步或喝了酒,脸上就有rosy complexion。


所以,what skin color do you have?

“你属于什么肤色?”


大胆尝试吧!是用Try to do还是Try doing?

迈向下一步