日语学习时间规划:如何安排日语学习
日语学习时间规划:如何安排日语学习
为师数学不是很好,平常很忌讳算数之类的工作。但今天有几组数字,为师不得不算了一下。这几组数字就是,每年学习日语的人数和每年拿到日语N1证书的人数。N1证书代表了一个普通学习者所能达到的最高水平。
不算不知道,一算吓了两大跳。每年日语学习人数差不多有100万人,每年能到N1证书的童鞋,是3万人,这比当年红军长征的阵亡率还吓人。红军最终会师,也是剩下3万人,可红军出发前总共也就10万呐。咱们常说,学习苦不苦,想想长征两万五。按这个算法,学习日语还真是比长征两万五困难十倍!
其实,哪有这么困难!掌握一门语言其实并不是一件难事,之所以阵亡率这么高,很大一部分原因是因为同学们没有做好“觉悟”,没有做好充分的规划,所以学着学着就迷失了方向,加上木有人指点,出现大批量逃兵、伤亡也是在所难免的。
“王进老师,你说日语学起来简单?凭什么这么说?你是在否定俺的智商么?”肯定有受了挫的童鞋,满腹委屈地这么反问我。
让咱们一起看一下,学日语到底难不难。
按照新日语能力考试的划分标准,日语分为5个等级,N5是最基础的等级,然后依次是N4、N3、N2、N1,N1是最高等级。为师画了一张图,大家看下:
要达到最高等级N1级别,你的词汇量需要达到一万词,并熟记2000个汉字。达到N1水平,你就能秒懂动漫、新闻,内可与苍老师探讨人生,外能在日企游刃有余了。一个正常人,只要长了嘴巴和耳朵,学900个小时就大体能达到这个水平。
900个小时是什么概念?假设你一天能抽出一小时学习,那就需要900天,也就是2年半的时间。如果你一天能抽出2小时学习,那就需要450天,也就是1年半的时间,如果你一天能拿出3个小时呢?自己算吧,为师数学不好,别为难为师了。
到达N2水平呢?则只需要600个小时。N2水平需要你掌握6000个词。600个小时的学习时间,好吧,我们再算算,如果你一天能到2小时,你需要300天,也就是10个月的时间,就能到达N2水平了。
那么,要到N4水平,要多久的时间呢?N4水平要求掌握1500个词汇,学习时间是300个小时左右,也就是说,如果你一天花一个小时,那么,需要10个月就能达到N4水平,如果你一天拿出两个小时,只需要150天,也就是4个月就能达到这个水平了。达到N4水平,基本的听说读写都没问题了,你去日本,不用担心吃饭点不到菜,方便找不到地儿了。
常用的日语学习教材有三套:新版中日交流标准日本语、大家的日本语、新编日语。用最常用的新版中日交流标准日本语这套教材来衡量,学完新版标日初级上册能到N5水平,学完初级下册达到N4水平。学完中级上下册能到N2水平左右。如果想达到N1水平,则需要把新标日高级上下册两册也学了,也就是说,啃完6本书就有攻克N1的资本了。
让咱们再进一步算一下。一般来说,学习日语的时间可以分为两大部分:一大部分是学习教材;一大部分是综合复习,比如对词汇文法、听力等进行综合的训练、专项提高。这两部分的用时比例因人而异,为师推荐是7:3,也就是70%的时间用来学教材,30%的时间进综合复习。这样分配下来,咱们又能得到这么一张表:
新版中日交流标准日本语这套教材,初级上下两册共12个单元,中级上下两册是8个单元,高级上下两册是6个单元,也就是说,六本书一共是26个单元。每单元是4课内容,这样算下来,一共是144课。
从零到N1水平,咱们要在教材上花630小时,也就是说,用630个小时学完这144课,那么每课需要学习4.38个小时。
如果你跟着咱们明王道的课程学习,咱们的课程是每一课讲1个半到2个小时,也就是说,你每学习一课,需要在课堂上花费1.5-2小时,在课下应该花费2.5-3小时。
为了帮大家算清楚账,从小数学就不及格的为师被迫当了回算数老师。真心希望这个时间账本能对大家的学习规划有所帮助,这样,为师也能笑着对俺的小学老师说:解老师,谢谢您!亏得您罚俺站逼俺背会了加减乘除表,这回真用上了! 收起阅读 »
如何看待:中国大学毕业生薪酬排行榜发布 学电焊,大专学历月薪8000
如何看待:中国大学毕业生薪酬排行榜发布 学电焊,大专学历月薪8000
先看网友有话要说,在看文:
@堯:我同学,学电焊,大专学历, 毕业后考取等级证书,工作第一个月就拿到8000,那是08年的事了。 现在月薪几万很轻松。 所以说,大学生太多了,所以不值钱,社会缺技工,所以技工值钱。 不是大学不好,是社会需求量已经过度饱和了。
@领悟:以薪酬论大学的排位是对大学一个天大的讽刺!
@冷热不均:邮局不努力,成就了顺丰 。银行不努力,成就了支付宝。 通讯不努力,成就了微信。 商场不努力,成就了淘宝 。老婆不努力,成就了小三 。今天如果你还在抱怨,不去努力,就一定成就了别人!你不做,别人会来做,你愿不愿意又何妨! 你不成长,没人会等你!
@袁洛熙:毕业生都期待高薪,并非是过,更不是错。但为什么有人会嗤之以鼻?真正步入社会的人,首先谋求的并不应是条件的优越,而应是学有所用的专业对口。大学生有梦,其实挺好,但梦的不切实际,却暴露出教育的必须改革。应试教育最大的问题不是如何考试,而是到底为什么而教育。教育不能脱离现实。
@墨砺华:连就业率指标都经不起推敲,这个排行榜就只能看看呵呵了。照此逻辑,一线城市只招收本地学生的高校应该是最高的,有意义么?国家提倡大学生向中西部就业,部属大学就应该有全国招生的大气和大任。你这排行榜是在倡导什么,以点概面,以偏概全,地域优越论的另类体现。
@honey:在上海,是个上海学校毕业的,留在上海,工资自然就高!很专业有毛关系?尽整些没用的排名!据我所知,好几个行业,前几年在西北地区人均年收入都在10万左右呢,这低吗?怎么没统计!
6月15日,人工智能公司iPIN.com在北京发布了《2015年iPIN.com中国大学薪酬排行榜》,清华大学高居榜首,复旦大学和上海财经大学分列二三位。
据介绍,这份薪酬排行榜是根据来自招聘和猎头公司的4000万大学毕业生真实毕业去向数据分析所得,由各大学毕业五年薪酬指数计算所得,共统计了全国2457所大学共计100067个校内专业的就业去向。
需要特别提醒的是,iPIN.com CEO杨洋表示,薪酬排行榜受地方经济发达程度的影响非常严重,比如上海的大学普遍排名靠前,但这并不能说明上海的大学生远比其他地方更优秀。这样的结果并不能真实反映出各大学的真实就业竞争力。 收起阅读 »
如何看待:2015年本科生专业薪酬排行 15个专业月入超九千
本科生专业薪酬排行发布 15个专业月入超九千
标准排名研究院基于国内高校506个本科专业的就业数据,制作了《2015本科专业毕业生薪酬排行榜》,找出了本科毕业生薪水最高的100个专业。
先看看网友观点:
@ldy梦想成功:互联网it行业薪酬秒杀上面许多专业~计算机相关专业。一个软件开发工程师,数据库系统开发师或系统架构师或项目经理或数据分析师,数据挖掘师等等计算机技术人才渗透各行业,包括金融业在内。计算机相关专业才是互联网领域薪酬最高专业。根据国家人力资源部发布2015应届生薪酬排行,计算机IT行业居首。
@活就好:医学类的一个都没有,以后找大专生看病吧!!!
@Pikachu:居然连一个和医学沾边的专业都没有,果然中国的医学生就是贱,大学5年累死累活的学习,踏入社会后冒着生命危险工作,得不到尊重不说,收入还低。
@装B小老鼠:我一个朋友初中毕业,现在手底下全是本科生。有个好爹,就是过硬的毕业证。(亮了)
@肥婆:临床医学苦逼本科五年,无数考试,无数培训,居然前一百都进不了,真的要好好考虑一下要不要继续读下去了,到头来拿着低微的薪水,干着非人的工作,收了红包还要被骂,弄不好还得被砍死!
@征途:学医的一辈子苦逼,一个字就是:熬。前几年基本上很少有病人从心里真正尊重你(因为你还年轻,经验和资历都还不够),大家都愿意相信老医生。我真的就不明白了,医生没假期,只有轮休,工资还不高,生活圈子也小(至少年轻的时候是这样的)事情还很多,大家还把医生捧的这么高干嘛呢???所以现在学医的越来越少……
在这个2015年本科生专业薪酬排行统计中可以看出几个特点:
1、收入水平:15个专业月入9000以上,理工科高薪有优势
专业间薪酬虽不同,但差别并不大。其中,在7000-8000之间集中了超过一半的专业。毕业五年之后平均月薪能达到9000元以上的本科专业有15个。
而在薪酬榜前10当中,纯理工科专业占了6个,还有3个小语种专业。
2、就业地点:63%的本科专业毕业生就业爱往一线城市扎堆
虽然国家政策越来越鼓励大学毕业生往中西部地区去,往中小城市去,榜单结果却显示,薪酬高的专业就业方向绝大部分依然是北上广深等一线城市。百强专业中,只有37个专业的北上广深就业比例低于50%,但这些专业也多接近了50%的比例。
读大学,读的不一定只是一个专业,还读的是一所学校、一座城市。
3、热门专业:几家欢喜几家愁
传统的外国语言文学类和建筑类、土木类等专业依然是高薪职业的重要专业来源。
百强中7个外国语言文学类专业,位居前15位的就有4个。但英语(精品课)没有上榜,说明英语能力已经成为了一种大众能力。
我们也发现,曾经火热的法学类、计算机类、经济学类等专业在薪酬百强榜中的表现并不突出。
有意思的是,宗教学专业以8668元的月薪位居第24名,你是不是瞬间脑补了最近火热的几起寺庙招聘广告呢?
4、新鲜特征:“工业4.0”十大重点行业相关专业全部上榜
与《中国制造2025》规划中十大重点行业相关的专业几乎全部上榜。这项被称为中国版“工业4.0”的规划包含新一代信息技术产业、高档数控机床和机器人、航空航天装备、海洋工程装备及高技术船舶、先进轨道交通装备、节能与新能源汽车、电力装备、农机装备、新材料、生物医药及高性能医疗器械等重点发展领域。
这说明薪酬的确在一定程度上反映了国家产业发展的方向。嗅觉灵敏的企业也迅速在这十大重点行业布局。所以,要想准确把脉自己的薪酬,多关心时政消息是很重要的哦。 收起阅读 »
把个人爱好变为工作的三大要点
我们现在处于这样一个时代,在同一个公司常年工作工资也没有提高,工作到一定年龄还会招致到公司的裁员的可能。
现今的情况是本来理所当然能赚到的加班费,奖金都不再像以前一样能够如期发放了。
那在这些工作一族之中,在这样的工作状况下,会出现想按照自己的想法来工作,自己创业的一类人吧?
虽说这个社会并不是“只要做自己喜欢的工作就能吃穿不愁那么容易”,那要怎么样才能把自己的爱好作为工作来维持生活呢?
1:要对眼前的工作全力以赴
已经在工作岗位工作的人们想要快速地转向把爱好变为工作的话,那就要学会喜欢自己现在的工作,但是可能会有人提出,我并不是要听这样的建议呀。
确实,我们不可能无缘无故的就喜欢上自己目前的工作,虽说如此,但是对眼前的工作无法全力以赴的人,也很难对把爱好作为工作并能为此倾尽全力。
把自己的爱好作为工作,并不是单单喜欢就可以的,首先要对自己目前的工作全力以赴,这是第一条件。
2:舍弃随遇而安的意向
如果你对现在的公司有“现在工作安定还有固定收入”这样的依赖心理,“在这个公司在工作久一些就会升工资吧。”对公司有类似这样的期待的话,那你将会离你把爱好作为工作的目标越来越远。
为了这个目标,重要的是要有不厌烦成长和变化的态度。变化和挑战也同时伴随着一定的风险,要彻底舍弃“这样就满足了,期望安定的生活”诸如此类的想法。
3:要了解自己擅长的范围
如果要把自己的爱好作为工作,除了自己喜欢做之外,还要掌握擅长范围的相关知识。擅长的范围,换句话说就是能够赚钱的范围。
能作为工作的,都是能够实现所谓金钱价值的事情,当然也有人抱着自我满足于眼前,却无法实现赚钱目的的工作理念。不断磨练自己,把自己爱好的事情作为能够赚钱的一种手段吧。
只要有相当的决心,把自己爱好变成工作绝非难事。自己想要如何工作,更进一步说是要如何在社会上生存立足,认真直面现实会是一件好事。
自己翻译版本阅读:
同じ会社で長く働き続けてもお給料があがる見込みがなく、年を取ってからリストラされるなんてこともあり得るこのご時世。
残業手当が出なかったりボーナスがなかったりと、これまで当たり前とされてきたことがそうではなくなってきています。
みなさんのなかにも、こんな状況ならば自分の好きなことを仕事にしてマイペースに働きたいと考えている人もいるのでは?
とはいえ世間では「好きなことをして食べていけるほど世の中は甘くない」なんて言われています。いったいどうしたら好きなことを仕事にできるのでしょうか?
1:目の前のことに全力で取り組む
すでに働いている人が手っ取り早く好きなことを仕事にする方法は、今やっている仕事を好きになることです。…こういうと「そういう話を聞いているわけじゃないんだけど」なんていう声が聞こえてきそうですね。
たしかに仕事は無理して好きになろうとするものではありません。とはいえ、目の前にある仕事に全力で取り組めない人が、好きなことを仕事にして食べていくのは難しいこと。
好きなことを仕事にすることは、好きなことだけをしていればいいわけではありません。まずは今ある目の前のことに全力で取り組むことが、好きなことを仕事にするための第一条件です。
2:安定志向を捨てる
「今のところは安定した収入が得られるし」と会社に依存し「もう少しこの会社にいればお給料がアップしそう」などと会社に期待してしまうと、好きという理由から離れていってしまうことがあります。
好きなことを仕事にするためには、成長したり変化したりすることをいとわない姿勢が大切。変化や挑戦にはリスクがつきものですから、「このままで大丈夫」「安定した生活が望」などという考えを捨てなければいけません。
3:自分の得意分野を知る
好きなことを仕事にするためには、自分の「好きなこと」に関するうえでの得意分野を身に着けることが大切です。得意分野は、言い換えれば「売れる分野」でもあります。
仕事にするということは、金銭的な価値があるものにするということ。お金にならなければ自己満足で終わってしまうこともあります。自分の好きなことをどのようにして売っていくことができるのかを考え、磨いていきましょう。
覚悟さえ決めることができれば、好きなことを仕事にすることは決して難しくないはず。自分がどのように働いたいのか、もっといえばどのように生きていきたいのか、一度真剣に向き合ってみるのがいいかもしれません。
收起阅读 »
如何看待:安徽现最标准作业 家长检查后再给老师
安徽现最标准作业 家长检查后再给老师
安徽安庆,一小学学生的作业完成后,首先要经过家长检查,发现错误及时更正,然后家长在上面签名并写上“已检查”,承诺检查已无错误,再将作业交给老师批改打勾,学生书写工整,被家长称为“最标准的作业”。
网友观点:
@水无痕:现在的教育制度是老师给家长布置作业,不是给孩子做的,包括幼儿园,孩子没作业,家长一大堆作业!
@雪山飞鹰:当前的教育已经走样,老师也是懒得不能再懒,除去寒暑假、周日、节假日老师真正能上几天班?福利待遇现在老师已是大幅提高了。但教学态度、教学责任甚至教学能力却是大大的退步了。当然也不能完全责怪老师,现在全国各行各业哪一个不是如此?风气坏了哪都一样!
@卜 丶 離!:我小时候作业都是老师改的,家长都不用费心,现在家长要是哪天太忙忘记签字了,孩子还得受罚....无法理解..!
@永无止境:那要老师干啥用,上课将不明白,下课留一大堆作业。作业留的越多说明老师水平越低。因为讲不出重难点,只能让孩子题海战术。
@狐妖:换个角度想想,老师要家长检查孩子作业是何意?现在的家长很少去关心孩子都在忙于事业,只知道怎么赚钱给孩子更好的生活,往往忽略了孩子真正想要的。其实家长抽点时间帮孩子检查作业,陪陪孩子见证他们成长的过程,发现错误家长可以及时发现未必不是好事。
@贝雅I:但凡开骂的家长基本就是自己懒惰,你家孩子上课不认真听讲,回家肯定写不好作业,对于老师来说一个班级40人,你的孩子就算全不及格,那也不过是2.5%不合格率,但是对于你的家庭来说,那就是100%,自家的孩子,你自己都懒得去管,你还指望别人帮你管好?
@AM:现在的老师也是太好做了,什么事儿都推给家长,真是的,国家还要那么多教师干什么呀?!我是50后,那时候我们读书,老师从来没有要家长干什么事儿,再说那时的父母识字的没有几个。我觉得现在的老师没有好的教育心态,爱生不足,对一个教育工作者来说,没有爱就是没有教育。我小时候入学读书前,根本就没有什么幼儿园之类的球艺儿,入学进不会握笔,老师是握着我们的手教写字,现在的小学一年级的孩子,握不好笔写不好字,老师就会打学生的手掌。不会削铅笔,老师都帮我们削好。我现在60岁了,对我一年级的老师还是记忆如新,从名字到形像。
@笑看风云:这种情况也只能出在小学作业上,如果是初中高中,试问有多少家长能够检查得了的呢?师者,传说授业解惑,作业也应该是老师的份内之事,家长言传身教,要抱着监督和关注的态度,希望这不要本末倒置。书本知识还是以老师责任为主。
@思念nn:让孩子在家,或者叫教育机构学习。现在外面的教育机构火的要死,最赚钱的一个行业了!这些就是所谓的好老师~红包拿着开心吧!!!拿着钱不管事的人,取消九年制义务教育,孩子学多少是多少!现在都是80后父母,也都是受过高等教育的人,有的还比一些垃圾老师强。
@箜篌:这样子,孩子交上去的作业全部正确,老师梦了解孩子们真正的情况吗?实际的难点,普遍的问题在哪里,老师知道吗?老师不光授业,还要解惑,这是基本工作内容。至于家长是否认真检查孩子作业,不应该成为硬指标。 收起阅读 »
看漫画学日语:职场礼仪之负起责任来
(漫画的翻译由上至下,由右至左)
男职员:部长,你让我做的企划书我弄好了~
上司:啥?“我可没有这么说哦……”
男职员:虽然不太愿意,不过我觉得这个方法最好了,还是说……
上司:要是这个出问题了你来负责呗?
男职员:啥?负责?
男职员:ううう…責任を取るったってどうすりゃいいんですか…。謝るだけじゃやっぱりダメなんですかねぇ?
男职员:呃……怎么负起责任来啊……光是道歉不行的吧……
女职员:「責任を取る」っていったら、辞職、減俸、降格、左遷…?う~ん、それ以外に責任を取る方法って何かあるかなぁ?
女职员:提到负责,只能想到辞职、减薪、降级、降职……。除此之外还有什么能够负责的方法呢?
上司:「責任」…、社会人として給料を貰う以上、自分が関わる仕事の分だけ常について回るものですが、最近はこの「責任を取る」ということが、どんどん曖昧であやふやなものになっているような気がします。辞職だ減俸だと目に見える形で罰を受けさえすれば責任を取ったことになる、という風潮があるような気がするんですよね。そんな中で、具体的な罰にばかり目が向いて、責任を取らなきゃいけない本人の精神、気持ちが置き去りになってしまっている気がするんですよ。皆さんはどうでしょう?
上司:所谓责任……原来常指作为社会人拿着工资,要时刻关注自己的工作。现在,负起责任来的说法变得越来越暧昧了。负责,变成了能够看到结果的,例如辞职、减薪等的惩罚措施。将视线过分地放在这些惩罚措施上,从自身出发的要负责的意识与责任感则被渐渐淡忘了。大家怎么看呢?
女职员:でも「責任」って言ってもさ~、正直自分がそこまでの責任を負うことになるなんて想像つかないよね~。適度に仕事して、残業もなるべくしないで給料分だけきっちり仕事してたいよ。給料が下がるとか、信用を失うとか、そういうリスクは勘弁だな~。
女职员:不过,提到责任,我只能想到自己要对该负责的工作负起责任来。适当地工作,尽可能地不加班,发了多少工资就做多少相应地工作。减薪失信什么的,还是饶了我吧。
上司:なるほど、同じように思っている人たちは結構多そうですねぇ。事実、この「事なかれ」というか、自分に負荷をかけないペースを保ちたいと思っている若者は増えているようです。しかし一方で、面接などで「何か大きなことを成したい」「夢を叶えたい」「やりがいのある大きな仕事がしたい」と大志を語る若者も多く見受けられます。しかし「やりがいのある仕事をしたい」と言う人たちに「では、言うだけの仕事ができなかったときの責任はどう取るのですか?」と、聞いてみたいですね。皆さんは責任を取るということをどこまで具体的に考えているのでしょうか。
上司:原来如此,有这种想法的人意外地多呢。事实上,这种“不求无功,但求无过”的想法的增加,正体现了年轻人们想要以自己的步调进行工作,不给自己增加过分的负担。不过,在进公司面试时,这些年轻人也怀揣着想要成大事、实现梦想的远大志愿。那么针对这种情况,想做的工作无法完成时,怎么负责任呢?大家对于负责任这件事,有深刻地考虑过吗?
男职员:具体的って言われてもなぁ…。まだ始めてもいないことの責任の取り方なんて、考えられませんよぅ…。
男职员:仔细思考……说来惭愧,没有想过怎么负责呢。
上司:「やりがいのある仕事=責任のある仕事=本人のリスク」です。これはみんなリンクし合っていることなんですよ。ですから、やりがいのある仕事、やりたい仕事をするなら、常にそれを失敗したときの責任の取り方を考えていなくてはなりません。具体的な責任の取り方を想像できない人に、「やりがいのある仕事」を具体的に行っていけるはずありませんからね。
上司:有价值的工作=需要负责任的工作=自己要承担风险。这算是一个循环。因此,想要做有价值的工作、做想做的工作,就不得不考虑失败时候如何负责。不懂得如何善后的人,做想做的工作时可能就会束手无策。
前辈:まあそうですよねぇ。けど、「やりたいことがある」「野望がある」ってことは、とても素晴らしいことだよ。自分に負荷をかけてでもステップアップしようとする素地があるわけだからな。ただ、それに伴う責任、リスクも同時に抱えるのだということを、いつも実感していて欲しいってことだ。
前辈:没错。不过,有想要做的事、有野心是个值得称赞的事情。压力会让自己成长。不过也希望大家意识到随之而来的责任和风险。
女职员:う~ん。やりたい仕事があるなら、それに伴う責任についてもちゃんと考えなきゃダメってことか~。確かに、そこまでは考えてなかったなぁ。
女职员:没错。如果有想要做的事情,那么就必须考虑随之而来的责任。我确实没有考虑这么多。
上司:やりたいことだけやって、いざ問題になったらああだこうだと言い逃れや言い訳をする人たちを、私は実際に見ています。「責任をどう取るんだ」と聞いて「辞めればいいんだろ、辞めれば!」と開き直る人も見てきました。給料を払う経営者としては、「なんて身勝手なんだ」と感じてしまいます。
上司:只做想做的工作,一旦出了问题就找借口搪塞的人也是有的。当被问起如何负责,就耍赖“我不干了总行吧!我辞职!”公司的所有者会怎么看你?一定会认为,这是个任性狂妄的人。
男职员:身勝手…ですか?
男职员:任性狂妄?
上司:仕事をして給料は受け取るが、責任は取りたくない。追い詰められたら辞職して、それで「はいおしまい」。責任を取るということは、誰を退職させるとか、給料を減らすとか、必ずしも具体的な形をとることではないと思います。失敗や損失、起こしてしまった問題に対して社員に感じて欲しいことがあるから、減俸や降格、といった手段をとっているにすぎません。
上司:拿着工资却不想负责。一旦被追问就嚷着辞职。说起负责人,并不是一定要辞退谁或者实施减薪之类的具体的惩罚。对于失败和损失,经营者们只是想要看到你的态度。说起来减薪、降职之类的不过是一种希望你认识到错误的一种手段罢了。
女职员: 感じて欲しいこと…?なんですか、それ?
女职员:希望我们认识到错误……吗?
上司: それについては、来週にお話ししましょうか。次回は「懲りること、それが責任を取ること」です。
上司:关于这一点,我们下周再讲。下周的内容是“惩前毖后也是负责” 收起阅读 »
看漫画学习日语:职场礼仪之工资那些事
(漫画翻译由上至下,由右至左)
(发工资之前)
女职员1:她吃的好好哦……
女职员2:是啊……说起来她为啥要来我们公司工作……
男职员:为啥只有我们过得这么悲催啊……我要工资工资!!快涨工资!!!大家都应该这么呼吁!!
前辈:行了你!差不多得了!
女职员:说起来,工资是由什么决定的呢?
工资那些事(上篇解说)
女职员1:給料…給料がもっと欲しいよぅ…。リッチな暮らしがしたいよぅ…。
女职员1:工资再多一些就好了。好想过富裕的生活啊……。
前辈:給料のことを言う前に、あんたはまず浪費癖を直しなさい…。ていうか、突然何を言い出すわけ?
前辈:说这种话之前,你还是先改掉花钱大手大脚的毛病吧。不过你们为什么突然提起这个话题啊?
女职员2:だ~って、かたやメジャーリーグだ移籍だ100億円だって選手もいるのに、私の給料はどうして万単位なんだろうなぁと…。私がここでどんなに頑張っても億単位の給料は貰えないんですか?そもそも、給料ってどうやって決めてるんだろ~。
女职员2:你看美国棒球联赛的队员,有的人都能赚到100亿日元,我的工资凭什么就得是以万为单位的啊……。我都这么努力了难道还不值这些钱么?不过话说回来,工资到底是怎么决定的啊。
上司:100億円、いいですよねぇ…。私だって貰ってみたいですよ…と、そうじゃなくて給料の決め方でしたっけ?それはですね、会社によって決め方は多少異なるはずですが、大体においては「給与規定」なるものがあって、等級とか評価によって算定される計算式になっていると思いますよ。私も昔、コンサルタントに依頼してこの計算式を作ってみたことがあるのですが、いやぁ複雑怪奇でしたねぇ。でも逆に、あの複雑怪奇さがいいのかもしれません。だって、払う方も貰う方も根拠がよくわからないんですから。
上司:100亿日元,确实很诱人啊。我也很想要啊……不是这个问题,你想问工资的决定方式是吧。虽说每个公司的决定方式不同,不过基本上都是根据规定,按照等级和评价计算出来的。我过去也是将大家的工资拜托给公司的顾问去算的。那个算法还真是繁琐古怪。不过或许那种方法是最好的。因为不管是支付方还是获取放都能一目了然。
女职员1:ええ~!!何それ、いい加減~!!
女职员1:诶?什么嘛!太过分了!
上司:おっと、そういう風に受け取られてしまいましたか。申し訳ありません。でもねぇ、よく「給料の金額が納得できない」とか「納得できる理由が知りたい」というせりふを耳にしますが、そうは言っても本当に「誰もが納得できる金額」「誰もが納得できる理由」なんてあると思いますか?聞いたことあります?
上司:抱歉啦,不知不觉地就这样啦。不过呢,我经常能听到大家说,对工资感到不满,或者希望知道得这些工资的理由。但是你能想出一个让大家都能接受的金额和大家都能接受的理由吗?
前辈:そう言われれば聞いたことはありませんけど…。
前辈:这么说确实如此呢。
上司:私は、誰もが納得できる金額の給料、納得できる理由が存在することは不可能だと思っていますからね。逆にあなたに聞いてみたいのですが、あなたはいくら給料を貰ったら納得できますか?そして納得できる理由には具体的にどんな項目が必要だと思っていますか?
上司:我认为不存在能够让所有人都满意的金额和理由。反过来说,我问你,你觉得自己值多少价值?同时说明一下你如此认为的理由。
前辈:急にそんなこと聞かれてもなぁ…。いやぁ、俺は今の給料で不満はありませんよ。でもまぁ、今の倍給料が貰えたら嬉しいですけどね。
前辈:你突然这么问我,我也不知道该如何回答。我对现在的工资没什么不满,不过当然是越多越好啊。
上司:それはそうですよね。それじゃあ、社員全員が今の給料の倍額を貰えたら納得できると仮定しましょう。そうすると我が社の人件費は単純計算でも倍になります。それでも会社は存続していけるでしょうか?
上司:没错。那么我们假如大家的工资都是现在的一倍。那么我们公司的人力费也就翻了一倍。那么我们公司还能继续运营下去吗?
女职员1::う…それは難しいんじゃないですかねぇ…?
女职员1:这个不太好说……
上司:そうなんです。早晩立ち行かなくなることは目に見えていますね。つまり、給料すなわち人件費は会社によって払える金額がおのずと決まってくるのです。業種間格差、企業間格差によってまちまちですが、どこの会社だって払える範囲内で精一杯の金額を出しているはずですよ。
上司:就是这么回事。如果这么做了迟早会出问题。也就是说,工资也就相当于人力费用是根据公司的盈利多少所决定的。行业的不同和企业的不同早就了工资的不同,不过每个公司都在能够负担的范围内,尽可能的多的支付职员的工资呢。
女职员2:え?どうしてそう言い切れるのですか?
女职员2:这话说得也太绝对了吧?
上司:人件費をケチれば、その分会社の利益が増えます。これは会社にとってのメリットです。でも多くの会社はそれをしていません。なぜなら人件費をケチることのデメリットの方が利益よりも多いからです。さて、では人件費をケチることのデメリットとは一体何でしょうか?
上司:给职员的少了,这部分就会转化为公司的利益。这对于公司来说是一种好处。不过大多说公司并没有这么做。这是因为缩减员工的公司来增加公司利益这件事,坏处要比好处多。那么,缩减人力费的缺点到底是什么呢?
男职员:人件費ケチる会社なんて入りたくないですよ…。
男职员:我不会想要到这种公司工作……
上司:そう、優秀な人間が入社してくれなくなるんですよ。それに輪をかけて、今働いてくれている人たちも転職していってしまいます。優秀な人材を確保するためには、経営者はできる限り良い給料を払わなければならないのです。とくにこれからの新しい、未知の経済状況を乗り越えていくためには、優秀な人材確保は企業として極めて優先順位の高い要件ですからね。だから多くの企業は、会社が潰れない範囲内でできる限りの給料を払っているはずなんです。
上司:没错。这样就招不到优秀的人才。更严重一些的话,在职员工会跳槽。为了确保有优秀的人才,经营者就不得不在可承担的范围内尽可能多地支付工资。特别是对于解决将来不能预见的经济状况,保证公司的优秀人才的不流失对于公司来说是很重要的事情。因此,很多企业都是,只要在公司不倒闭的范围内,尽可能地多发工资。
男职员:なるほどね~。でも実際問題「あの人より給料低くても仕方ないけど、この人と同じ給料じゃヤル気がなくなるよ~」なんてことが多々あるんですけど…。会社には払える給料に限度額があって、全員に納得してもらえる給料を払えないことはわかりましたけど、仕事ができない人を見ているとどうしたってそんなことを考えちゃいますよ~。
男职员:原来如此。不过还有问题就是“比那个人挣得少是没有办法的事,不过要是和这个人挣得一样多就没什么干劲儿了~”。公司支付给员工的工资是有限的,我能明白不可能有让大家都接受的金额,不过要是有个和自己挣一样工资的却不怎么工作的人,就怎么都不得不去在意了。
上司:それがいわゆる「社員の評価」というやつですね。前述した「納得できる理由が知りたい」なんていう疑問はここから派生しているのでしょう。ただ、この評価というのが曲者でねぇ。
上司:这就是职员的评价了。之前说的想要知道发这些工资的根据,就是从这里派生出来的问题。不过这个评价可不太好说。
女职员1:え?別に普通に公平に評価すればいいじゃないですか。なんで曲者?
女职员1:怎么呢?普通地公平地评价不就好了么?为什么不好说啊?
上司:それは、次回に詳しくお話ししましょうか。次回は、給料に関する社員の評価と、評価を主体とした成果主義についてのお話をいたします。
上司:关于这个问题,我们下次再详细讲解。下次是与工资相关的职员评价以及评价的主要内容——成果主义。
(漫画翻译由上至下,由右至左)
(加班中)
大家:工作辛苦啦~
男职员1:总觉得大家今天很早呢~
男职员2:为啥只有我一个人在加班啊!
男职员1:但是现在还没到7点呢~
前辈:说起来是因为你总是回去得很早吧~
男职员1:不开心!为什么总是我?!只给这么点钱我不开心!!
工资那些事(下篇解说)
上司:さて、前回は給料には会社によって払える総額があるということ、会社は払える範囲内でできる限りいい給料を出しているはずである、ということをお話ししました。
上司:那么让我们接着上周的内容,上周说到公司支付给大家的工资都是在能支付的范围内尽可能支付的。
男职员1:とはいっても、「俺の方があいつより仕事をしているのに、なんで給料が同じなんだ!」とか、往々にしてそういう不満が出てきますよね。会社が払える給料総額に限界があるのだとしても「納得いかん!!」というこの思いをどうすればいいんでしょう。俺としては、ちゃんと働きの内容を見た上で給料に差をつけて欲しいんですけど…。
男职员1:虽说如此,不过类似“明明是我做得更多一些,为啥工资和大家一样!”之类的不满经常会出现。虽说公司已经尽可能地在付工资的,不过还是会有“不接受不满足”之类的情感。对于我来说,希望公司能够好好看看我们工作的量和内容,并在此基础上给我们发工资。
上司:おっしゃる気持ちはわかります。よく給料に対して「納得できる理由を知りたい」なんて聞きますが、それはつまり自分自身に対する会社の評価を知りたいとか、会社の評価に納得ができないということですよね?ただ、この評価というのが曲者でねぇ…。
上司:我明白你的感受。我也经常听到大家询问,工资多少的基准,也就是说这是大家想知道公司对于自己的评价。不过有时候,评价确实做不到处处公正。
男职员2:どうしてですか…?前回もそんなことをおっしゃっていましたが…。公平に評価し判断すればいいんじゃ…。
男职员2:这是为什么呢?之前也这么说过,公平地评价不是很好么……
上司:通常会社というのはピラミッド型の組織形態を取っていますから、平社員の評価を課長が、課長の評価を部長が…というように順繰りに評価していきます。このとき上司から良い評価をもらった人は、まぁ大きな不満はないでしょう。問題は上司から低い評価をもらった人の気持ちです。
上司:一般来说,公司都是金字塔型的组织,科长评价普通职员,部长评价科长,以此类推。如果从上司处得到好的评价,大部分人都不会不满吧。会感到不满的是从上司处拿到不好评价的人。
女职员:そりゃあ頭にきますよ。人間関係にもヒビが入っちゃいますねぇ…。
女职员:还真的是这样呢。这也关系到人际关系。
上司:そうですよね、それが普通の人間というものです。ところが上司の立場からすれば、そうして低い評価をすることで人間関係が悪くなる、自分が恨まれてしまうことは明らか。なんとすべての部下に対して良い評価を与えてしまうケースが出てしまったのです。
上司:没错。正常人都会这样。不过对于上司来说,仅仅因为评价不好就被部下怨恨,人际关系就变得不好了。于是就有的上司给所有的部下好的评价。
女职员1:え~っ、それって5段階の通信簿に先生が生徒全員に5をつけるようなものじゃないですか。そんなの、もはや評価じゃありませんよ。
女职员1:啥?这不就跟刷好评一样了么?!这样还能算是评价吗?
上司:全くですね。評価を極めた成果主義制度に関しては後程お話しいたしますが、そもそも今のように「社員の評価」が注目されるようになったのは、高度経済成長が終焉を迎え、豊かな生活を享受する時代になってきてからだと思います。
上司:就是说啊。关于评价时的绝对成果主义我们稍后再说。说起来像现在,社员的评价开始受瞩目是日本的高度经济成长停滞之后,人们的生活开始富裕稳定之后的事。
前辈:どういうことでしょう?
前辈:这是为什么呢?
上司:第二次世界大戦敗戦後の日本は、アメリカの傘の下軍備の憂いなく経済に専念できたおかげで、高度経済成長を実現しました。例外はもちろんありますが、企業の売り上げも右肩上がりで、それに伴い給料も右肩上がり。この状態は経営者にとっても社員にとってもハッピーな状態ですよね。この頃であれば、たとえ全員同じ評価でも全員昇給できたわけですから、不平不満は表面化しないで済みました。ところが、現在は高度経済成長期も過ぎ去り、物資にあふれた豊かな環境になり、商売そのものが難しくなりました。極端な言い方になってしまいますが、「作れば売れる」時代は終わってしまったのです。そうなると企業の売上も低迷してしまう。売上が低迷するということは給料の伸びも低迷するということ、社員に払える給料の総額が増えなくなってしまったのです。
上司:日本在二战失败之后,在美国的庇护下,不用担心军备的不足,一心发展经济,实现了经济的高度成长。企业的收入也日益上升,工资的职员也随之增加。这样的状态不管是对于经营者来说还是对于职员来说都是一件令人高兴的事。那个时候,就算全员的评价都一样,也能让职员们都能过升职。也没有出现谁不满的问题。不过,现在日本经济已经度过了高度经济成长期,物资充裕,商业的发达也变得缓慢了。极端一点来说,只要能做出商品就能卖出去的那个时代已经过去了。也因此,企业的收入也变得低迷,随之而来的给大家的工资也就不会增加了。
前辈:なるほど。それで総額が増えないから、給料の差を個々人の能力の差でつけるようになったのですね。
前辈:原来如此,也就因此能给员工的工资总数不变,只能依据能力给大家发工资了。
上司:ええ。売上が伸びない時代になると、経費を増やさないようにしなければなりません。経費のうちウェートが高いのが人件費です。今いる社員1人1人に倍の仕事をしてもらえれば人員は半分で済むという単純計算もあり、給料格差をつけることで個々人が競い合って仕事に励むだろうと「社員の評価」が注目されてきたのでしょう。ここ最近欧米を模して採用された成果主義という手法は、その「社員の評価」を極めたやり方と言っていいと思います。
上司:收入不增加就得减少经费的支出了。而在经费支出中,占最大比重的就是给员工的工资。所谓社员的评价就是希望大家能够事半功倍,相互竞争着工作。最近以欧美的成果主义为蓝本的评价手法就是社员评价的一种极致表现。
前辈:へぇ…。でもその成果主義も、そのせいで人心が荒廃してきたとか、成果主義の破綻とか、そんな記事をよく新聞や雑誌で見かけるようになりましたが…。
前辈:不过这种成果主义却也让人很难过。类似的关于成果主义的缺陷的报道可是不少。
上司:そのようですね。働きが悪かった人には発奮してもらう、働きの良かった人には充実感を味わってもらってより働いてもらう。 それが成果主義の狙い目なのです。
上司:没错。不过希望工作不好的人能够勤奋起来,工作努力的人能够感觉到工作的充实感,这才是成果主义的真正目的。
收起阅读 »
看漫画学日语:职场礼仪之职场欺凌事件
(漫画翻译由上至下,由右至左)
部长:矢南!你这家伙!我都说了多少遍了!还能做错!全都给我重做!
矢南:什么嘛!这个老混蛋!死秃子!我的报告哪里不好了!丫绝对是看我不顺眼!绝对是!
矢南:好了~这回做好了!
部长:你这家伙!到底有没有好好听人说话?!
矢南:你绝对是在欺负我!!!
女职员:先日テレビで『職場のいじめ』が取り上げられていました。『いじめ』といえば、どうしても子供同士のいじめの方に頭がいってしまうんですけど…。大人のいじめも深刻なんですね~。
女职员:前几天电视上播放了有关职场欺凌的事件。提到欺凌这类的,人们脑海中第一反应总是发生在孩子之间的校园欺凌。大人之间的欺凌还真的不多见。
上司:ええ。私もその放送を見ましたが、ビックリしましたね。会社の職場で、学校の先生同士で、病院の看護士の間で…あんなに多くの職場・ケースで、いじめ問題が生じているとは思いもよりませんでした。
上司:我也看了那期节目,还吓了一跳。以前从来没有想过,公司里,校园的老师之间以及医院的护士之间会有这么多欺凌事件发生。
男职员:小言社長が驚かれているということは、昔はそんなに大人のいじめは多くなかったってことですか?
男职员:能把小言社长都吓到?是不是说之前都没有这种大人之间的欺负事件啊?
上司:そうですねぇ。テレビで取り上げられるようなことはなかったような気がします。もちろん、いじめそのものは昔からあったでしょうし、これからも全くなくなるということはないでしょうけども。
上司:没错。没看这期电视节目之前我是从来不知道的。当然了,欺凌事件本身就是很早之前就存在的现象,说是职场里一点都没有还是有些太绝对了。
女职员:は~…。やっぱり社長ともなると達観されているんですねぇ。私なんか、いじめにあったらそりゃもう落ち込みますね!いじめですよ!?いじめ!受ける本人にとっては、地獄絵図の中に放り込まれるようなもんじゃないですか~。
女职员:哈……。果然社长的认识就是不一样。要是我遇到这种事绝对会一蹶不振的!因为那可是欺凌事件啊!对于被欺负的人来说,和处在地狱中差不多吧。
上司:いやいや。そりゃ誰だって、私だっていじめは嫌ですよ。好き好んでいじめに遭いたいと思う人なんていないでしょう。でも、人間としてこの地球上に住んで暮らしているからには仕方ないとも思うんですよ。人間ひとりでは生活していけないですし、みんな性格が違うのですから、ストレスが溜まらないわけありません。そう思えば、全くいじめのない平和な世界…というのは、現実的ではないような気がします。
上司:不是这样的。不管是谁都是讨厌欺凌的啊。我觉得不会有特别喜欢被欺负的,期待着欺凌发生的人吧。不过,对于人类这种群居动物来说这也是无可奈何的事啊。人们既不能一个人生活,性格又各自不同,于是就早就了这种矛盾。也因此在人际交往中会积累压力。这样想来的话,一点欺凌都没有的和平世界也是不现实的。
男职员:悲しいけど、ホントですね…。小言社長にはいじめ体験ってあるんですか?
男职员:虽然听起来很伤感,不过却也是事实。小言社长经历过欺凌事件吗?
上司:私がいじめられた経験ですか?それともいじめた経験?
上司:想听我被欺负的经历么?还是欺负别人的?
男职员:(社長がいじめられてたとは思えないけど…)両方聞かせてください。
男职员:觉得应该没有人敢欺负社长。两种都想听。
上司:幸いにもというか、私にはいじめられた記憶も、いじめた記憶もあまりないんですよね。もっともこの記憶もあやしいもので、自分がいじめたつもりはなくても人を傷つけていたということは、たくさんあったと思います。例えば、小学校のときクラスメートのパンツを廊下で脱がせた、なんていうことはやりましたね。当時は悪ふざけのつもりでしたが、今思えばこれって立派ないじめ…ですよねぇ。
上司:幸运是是,我自己觉得这两种我都没怎么经历过。不过我也做过不好的事。本来没有欺负人家的意思,结果却伤害到了别人。我记得小学时,在走廊上把同班同学的裤子给扒了。当时觉得真是个绝好的恶作剧,现在想想还真算是是很过分的欺凌事件啊。
女职员:立派ないじめです。ひどいな~、今そんなことやったら相当な問題になるんじゃないですか。その子泣いてたでしょ。
女职员:真的好过分啊。要是放到今天可是很成问题的啊。那个被社长欺负的孩子一定哭了吧。
上司:いやぁ、そのパンツを脱がされたクラスメートは、必死の形相で反撃に転じましたよ。それがもう凄くて…。手当たり次第に物を投げてくるんですよね。石なんか投げられた日には、こちらも必死で逃げました。それからは、反撃が激しい人にはあまり手を出さないようにしましたね。怖いですよ。
上司:没有啊,我那同学誓死反击了!他把手边能扔的东西都扔了,最后还朝我扔起了石头!我就拼命的跑啊。从那之后我就不怎么敢惹这种反击起来超级猛的人了。简直太可怕了。
男职员:ははは…。小言社長は体格がいいから、いじめられるようなことはなかったでしょう?
男职员:哈哈哈,话说回来,小言社长身体很好啊,应该没被欺负过吧?
上司:それもあると思いますが、無視されたり陰で悪口を言われたりという行為を、私がいじめと解釈していなかったのだと思います。そういうことをされても、「あいつや、あいつらは俺のことが大嫌いなんだろうな」くらいにしか考えていませんでしたから。大体、こういったケースは自分自身も好きじゃない人間からのことが多いですからね。自分が嫌いな人間にいくら嫌われようが何を言われようが、全然ショックではありませんでした。
上司:也是有的。比如说被无视或者在暗地里被说坏话之类的。我当时都没觉得是被欺负了。那时候就觉得,啊,可能是那几个家伙讨厌我吧。也是,基本上能干出来这种事的人都不怎么喜欢自己吧。别人要是讨厌自己,就怎么说自己都不过分。我也没觉得有什么。
女职员:職場のいじめについてはどうお考えですか?
女职员:那么到底怎样才算得上职场欺凌呢?
上司:いじめられる側が無抵抗のケースが多いのではないでしょうか。職場では役職の上下関係があるのが普通ですからね。無抵抗にならざるを得ない状況が多いのだと思います。学校では生徒が集団で1人の生徒を無視するいじめが多いと聞いています。いずれのいじめのケースも、無抵抗の人にはますますいじめがエスカレートしてしまうという印象を強く持ちます。それについては、来週お話しいたしましょう。
上司:一般说来应该是被欺负方基本上不反抗吧。因为在职场里有上下关系是很正常的。也就因此不得不放弃抵抗。在学校离就是一个学生被更多的学生无视或是欺负。不管是什么样的欺凌都是因为被欺负的人不反抗所以欺负的人越来越变本加厉。那么针对这个话题,我们下周继续进行讲解。 收起阅读 »
看漫画学日语:职场礼仪之工作的乐趣
(漫画的翻译由上至下,由右至左)
上司:啊!又是你!我跟你说的话你没听到吗?!喂!不要跑!
前辈:你都工作两年了,怎么还不能适应呢……
男职员:还不是因为,工作全都是让人苦恼的事……
上司:哟~上利,工作两年了,有没有觉得工作越来越有意思啦?
上司:啊?!这怎么啦?!我说了什么么?!
前辈:いやぁ前から思ってたんですけど、仕事が面白いわけはないでしょ~。だって仕事ですよ?つらいことはあっても面白いことはねぇ…。
前辈:我以前也是这么觉得的,工作怎么会有意思呢~。因为这可是工作啊,只可能觉得无聊啊……
上司:まぁ私も社会人1年生のときは、それまでの学生時代と違いお金を頂戴する立場になるというので、会社という得体の知れない組織にどんな仕打ちを受けるのか、どれだけ厳しい世界なのか戦々恐々としたものです。大変なことばかりで、とても面白いなんて感じることはありませんでしたからねぇ。
上司:我刚参加工作的时候也是。职场和学校不同,和金钱息息相关,我会担心在职场中会受到怎样的打击,会担心在严酷的世界中接受挑战而战战兢兢。职场中净是这些让我担心的事,何来有趣可言?
女职员:やっぱり~!それじゃ「仕事が面白い」なんて言わないほうがいいんじゃないですか?嘘はよくありませんよ、嘘は~!
女职员:果然是这样!那就别说什么“工作是有意思的”这种话了吧。撒谎可是不好的!
上司:それがねぇ、2年も経つと少しずつ霧が晴れたように、点と点がつながったように仕事がわかってきて、仕事そのものが面白くなってきたんですよ。わからなかったものがわかるようになることも面白かったですし、わかってきたら、じゃあ次はどうしてやろうと考えることも面白かった。
上司:怎么说呢,大概过了两年,感觉渐渐地好起来了,越来越熟悉工作上的事情,也就越来越感到工作也是有趣的。如果不明白就感觉不到其中的乐趣。
男职员:ええ…?本当に?仕事がつらくなくなるってことですか?
男职员:啊?是真的吗?真的会感觉越来越轻松了么?
上司:いやいや。もちろん仕事に失敗してお客様に怒られ上司に怒られ、落ち込むことも年中行事でしたけどね。でも、そんなときでも「仕事は大変だけど面白い」と思っていましたよ。新入社員時代の、右も左もわからないまま指示された単純作業をこなすだけの頃より、自分の意志で「こうしたい」とか「失敗してしまったから、次はああしてみたらどうだろう」と考えることが、ずっと仕事を面白くしてくれたと思います。同じ仕事なら、人に言われたままの仕事をやるより、自分で考え、動き、理想のものを実現する方が面白いじゃないですか。
上司:也不能这么说。也会有工作中的失败、惹怒客户或者上司,消沉的时候。不过这种时候,会觉得工作虽然辛苦但还是很有意思的。一样的工作,用自己的头脑和行动、以及怀抱着的理想去做,不是比听别人指挥着做更有意思吗?
男职员:ほほぅ、そんなもんなんですかねぇ…。
男职员:哦……原来如此。
上司:はは、それは鍛えがいがありますねぇ。仕事がつらいこと、大変なことは当然。むしろそれを身をもって感じていないと、次の「面白い」というステージには上がれないと思いますから。どうせやらなきゃいけない仕事なら、大変だと思ってやるより、面白くやる方がいいですからね。
上司:哈哈。正因为如此才值得一做。工作辛苦是理所当然了。可以说不去切身体会工作中的辛苦,就无法感受到其中的快乐。反正是无论如何都要做的工作,与其愁眉苦脸地去做,不如怀着开心的感兴趣的心情去做。
女职员:う~ん、どうやったら仕事を面白いと感じられるようになるんだろう?仕事がわかってくれば、誰でも面白いと思えるようになるのかなぁ?
女职员:嗯~、没错。不过怎样才能感受到工作中的乐趣呢?是不是说,只要明白了工作的窍门,谁都能感受到其中的乐趣呢?
上司:必ずとは言えませんが、まず「仕事がわかる」ということは第1条件でしょうね。まぁ仕事がわかっても迅速に処理できなければ仕事がどんどん溜まるだけ。それでは楽しいとは思えないでしょうから、「仕事が迅速に処理できる」ということが第2の条件になります。仕事がわかれば必ず迅速に処理できるわけでもないので、難しいところなんですけどね。
上司:话不能说得这么绝对。这其中的首要条件是:了解工作。不过,即使是知道如何做,不能有效率地处理的话,工作就会堆积下来。因此,想要在工作中享受快乐,第二个条件,迅速地处理工作也是很重要的。
女职员:仕事がわかって、かつ早く処理することができて…。ほかには何か条件があるんですか?
女职员:知道工作的进程并且能够尽快地处理……那么还有什么其他的条件吗?
上司:最後に第3の条件として、「同じ仕事をやるなら面白くやった方が得だと思うかどうか」です。これは心持ちの問題ですね。「やらされている」「嫌々やっている」仕事は早く切り上げたいもの。1分1秒だってそれにかかわっていたくないはずです。しかしそう思えば思うほど、仕事に追い立てられるような気持ちになってしまうんですよね。ところが、一旦仕事の面白さを発見できると今度は逆に自分が仕事を追いかけているような気持ちになりますよ。この差は大きいと思います。
上司:最后一点需要注意的是,是否能够保持以一种愉快的心情工作。这就是心态的问题了。被安排的工作和不喜欢的工作,人们总希望能够早些做完。多一分一秒都不希望能再与该工作有关系。不过如果你越这么想,就越受这份任务的折磨。然而,若换个方式思考,一旦发现了工作中的乐趣,反而会觉得是自己在跟着工作跑。这两者的差距可是很大的。
女职员:なるほど。少しずつ仕事や要領もわかってきて、今では入社当時ほど仕事を苦痛だとは思いませんが、そこまで面白いと思えるかどうかはちょっと自信がないですねぇ。
女职员:原来如此,我现在也稍微明白了些工作中的要领,比当初刚开始工作的时候感觉稍微好了。不过可能是因为自己没那么自信,所以还没感觉到有趣。
上司:はは、私もその境地に立つまでには時間がかかりましたからねぇ。一朝一夕でガラリと変わることは難しいかもしれません。まずは、どうせやらなきゃいけない仕事なら嫌だ嫌だと逃げないでとことん面白くしてみよう、と思うことでしょう。仕事から逃げても、いや逃げれば逃げるほど仕事は追いかけてきますからね。自分から積極的に向かうことも大事なのではないでしょうか。
上司:哈哈。到现在能感受到工作的乐趣,可是花了不少时间。人不能一口气吃成胖子。无论如何都是需要做的工作,不要怀着厌恶的心情一味逃避,试着用感兴趣的心情去做。越是逃避就越被折磨。积极挑战自己也是人生中的重要经历嘛。
女职员:そっかぁ。第1の条件、第2の条件をクリアするには時間がかかるかもしれないけど、第3の条件なら自分の心持ち次第、気持ちの問題だから今日からだってできるよね。やっぱりまだ逃げたくなることもあるけど…頑張っていきたいと思います~。
女职员:原来如此。想要满足第一条件和第二条件需要花费一定时间,不过第三条件可是和自己的情绪和心态相关的,可以从现在就开始改变。今后的日子中肯定还有想要逃避的工作,不过,让我们从现在就开始加油吧!
收起阅读 »
上司:啊!又是你!我跟你说的话你没听到吗?!喂!不要跑!
前辈:你都工作两年了,怎么还不能适应呢……
男职员:还不是因为,工作全都是让人苦恼的事……
上司:哟~上利,工作两年了,有没有觉得工作越来越有意思啦?
上司:啊?!这怎么啦?!我说了什么么?!
前辈:いやぁ前から思ってたんですけど、仕事が面白いわけはないでしょ~。だって仕事ですよ?つらいことはあっても面白いことはねぇ…。
前辈:我以前也是这么觉得的,工作怎么会有意思呢~。因为这可是工作啊,只可能觉得无聊啊……
上司:まぁ私も社会人1年生のときは、それまでの学生時代と違いお金を頂戴する立場になるというので、会社という得体の知れない組織にどんな仕打ちを受けるのか、どれだけ厳しい世界なのか戦々恐々としたものです。大変なことばかりで、とても面白いなんて感じることはありませんでしたからねぇ。
上司:我刚参加工作的时候也是。职场和学校不同,和金钱息息相关,我会担心在职场中会受到怎样的打击,会担心在严酷的世界中接受挑战而战战兢兢。职场中净是这些让我担心的事,何来有趣可言?
女职员:やっぱり~!それじゃ「仕事が面白い」なんて言わないほうがいいんじゃないですか?嘘はよくありませんよ、嘘は~!
女职员:果然是这样!那就别说什么“工作是有意思的”这种话了吧。撒谎可是不好的!
上司:それがねぇ、2年も経つと少しずつ霧が晴れたように、点と点がつながったように仕事がわかってきて、仕事そのものが面白くなってきたんですよ。わからなかったものがわかるようになることも面白かったですし、わかってきたら、じゃあ次はどうしてやろうと考えることも面白かった。
上司:怎么说呢,大概过了两年,感觉渐渐地好起来了,越来越熟悉工作上的事情,也就越来越感到工作也是有趣的。如果不明白就感觉不到其中的乐趣。
男职员:ええ…?本当に?仕事がつらくなくなるってことですか?
男职员:啊?是真的吗?真的会感觉越来越轻松了么?
上司:いやいや。もちろん仕事に失敗してお客様に怒られ上司に怒られ、落ち込むことも年中行事でしたけどね。でも、そんなときでも「仕事は大変だけど面白い」と思っていましたよ。新入社員時代の、右も左もわからないまま指示された単純作業をこなすだけの頃より、自分の意志で「こうしたい」とか「失敗してしまったから、次はああしてみたらどうだろう」と考えることが、ずっと仕事を面白くしてくれたと思います。同じ仕事なら、人に言われたままの仕事をやるより、自分で考え、動き、理想のものを実現する方が面白いじゃないですか。
上司:也不能这么说。也会有工作中的失败、惹怒客户或者上司,消沉的时候。不过这种时候,会觉得工作虽然辛苦但还是很有意思的。一样的工作,用自己的头脑和行动、以及怀抱着的理想去做,不是比听别人指挥着做更有意思吗?
男职员:ほほぅ、そんなもんなんですかねぇ…。
男职员:哦……原来如此。
上司:はは、それは鍛えがいがありますねぇ。仕事がつらいこと、大変なことは当然。むしろそれを身をもって感じていないと、次の「面白い」というステージには上がれないと思いますから。どうせやらなきゃいけない仕事なら、大変だと思ってやるより、面白くやる方がいいですからね。
上司:哈哈。正因为如此才值得一做。工作辛苦是理所当然了。可以说不去切身体会工作中的辛苦,就无法感受到其中的快乐。反正是无论如何都要做的工作,与其愁眉苦脸地去做,不如怀着开心的感兴趣的心情去做。
女职员:う~ん、どうやったら仕事を面白いと感じられるようになるんだろう?仕事がわかってくれば、誰でも面白いと思えるようになるのかなぁ?
女职员:嗯~、没错。不过怎样才能感受到工作中的乐趣呢?是不是说,只要明白了工作的窍门,谁都能感受到其中的乐趣呢?
上司:必ずとは言えませんが、まず「仕事がわかる」ということは第1条件でしょうね。まぁ仕事がわかっても迅速に処理できなければ仕事がどんどん溜まるだけ。それでは楽しいとは思えないでしょうから、「仕事が迅速に処理できる」ということが第2の条件になります。仕事がわかれば必ず迅速に処理できるわけでもないので、難しいところなんですけどね。
上司:话不能说得这么绝对。这其中的首要条件是:了解工作。不过,即使是知道如何做,不能有效率地处理的话,工作就会堆积下来。因此,想要在工作中享受快乐,第二个条件,迅速地处理工作也是很重要的。
女职员:仕事がわかって、かつ早く処理することができて…。ほかには何か条件があるんですか?
女职员:知道工作的进程并且能够尽快地处理……那么还有什么其他的条件吗?
上司:最後に第3の条件として、「同じ仕事をやるなら面白くやった方が得だと思うかどうか」です。これは心持ちの問題ですね。「やらされている」「嫌々やっている」仕事は早く切り上げたいもの。1分1秒だってそれにかかわっていたくないはずです。しかしそう思えば思うほど、仕事に追い立てられるような気持ちになってしまうんですよね。ところが、一旦仕事の面白さを発見できると今度は逆に自分が仕事を追いかけているような気持ちになりますよ。この差は大きいと思います。
上司:最后一点需要注意的是,是否能够保持以一种愉快的心情工作。这就是心态的问题了。被安排的工作和不喜欢的工作,人们总希望能够早些做完。多一分一秒都不希望能再与该工作有关系。不过如果你越这么想,就越受这份任务的折磨。然而,若换个方式思考,一旦发现了工作中的乐趣,反而会觉得是自己在跟着工作跑。这两者的差距可是很大的。
女职员:なるほど。少しずつ仕事や要領もわかってきて、今では入社当時ほど仕事を苦痛だとは思いませんが、そこまで面白いと思えるかどうかはちょっと自信がないですねぇ。
女职员:原来如此,我现在也稍微明白了些工作中的要领,比当初刚开始工作的时候感觉稍微好了。不过可能是因为自己没那么自信,所以还没感觉到有趣。
上司:はは、私もその境地に立つまでには時間がかかりましたからねぇ。一朝一夕でガラリと変わることは難しいかもしれません。まずは、どうせやらなきゃいけない仕事なら嫌だ嫌だと逃げないでとことん面白くしてみよう、と思うことでしょう。仕事から逃げても、いや逃げれば逃げるほど仕事は追いかけてきますからね。自分から積極的に向かうことも大事なのではないでしょうか。
上司:哈哈。到现在能感受到工作的乐趣,可是花了不少时间。人不能一口气吃成胖子。无论如何都是需要做的工作,不要怀着厌恶的心情一味逃避,试着用感兴趣的心情去做。越是逃避就越被折磨。积极挑战自己也是人生中的重要经历嘛。
女职员:そっかぁ。第1の条件、第2の条件をクリアするには時間がかかるかもしれないけど、第3の条件なら自分の心持ち次第、気持ちの問題だから今日からだってできるよね。やっぱりまだ逃げたくなることもあるけど…頑張っていきたいと思います~。
女职员:原来如此。想要满足第一条件和第二条件需要花费一定时间,不过第三条件可是和自己的情绪和心态相关的,可以从现在就开始改变。今后的日子中肯定还有想要逃避的工作,不过,让我们从现在就开始加油吧!
收起阅读 »
日本企业的劣根性
作为商务书作家被广为人知的楠木新,其新作《不工作的大叔为何薪水高》一书以醒目的标题横空出世,一方面不怎么做事的大叔拿着高薪,而另一方面努力工作的中坚层与年轻职员们却只有低工资……以此为代表的日本企业中那些不合理的人事评价,本书进行了各种一针见血的吐槽。
例如,关于“成功”这一机构制度,日本的企业在海外看来,有着十分特殊的组织构造,特别“奇怪”的是为了成功而使用的方法,被指出与海外迥然不同。在海外,主要是欧美国家的企业里,考量职员的能力与未来性,为了使职员有所发展任命要职是一般的做法。而日本重视的,却是除此以外的部分。另外,日本企业与海外的不同,同时入职的同事之间的联系非常紧密,这种人际关系的构建对之后的发展也有着很大的影响。
还有,楠木把同期生定义为“非公式集团”,并如此说明。
“同期是一种让职员的归属意识与竞争意识同时进取的巧妙形式。”(引用于《不工作的大叔为何薪水高》)
换言之,所谓同期重要的并不仅仅是维持同伴意识,大多数情况是成为了人事评价的对照基准。因此,不输同期地拼命工作、对公司有贡献就能出人头地的想法虽然没错,但楠木还提出了另外一条十分重要的条件,那就是“收敛于上司范围内”的能力。
在日本企业里,并不是由少数精英来带领多数职员的,而是全员形成一体感来完成工作,大多数人认为公司并不是用来个人学习、发挥个人主义的场所。
楠木在本书里还说到,日本企业的管理者是不会选择推翻自己立场的人才做接班人的。平常在与上司的接触中能够审时度势的人,在公司内得到提拔的可能性较高。正所谓“枪打出头鸟”,这就是日本企业内部人事评价的现状吧。
当然这些都不可一概而论,但至今仍留有此等风气的企业不在少数也是事实。因此,先冷眼旁观一下自己的公司,如果想要出人头地的话,现在重新感受一次公司内的氛围,仔细分辨一下到底是自己“能力”不够,还是“与上司的关系”有问题,这才是上策。 收起阅读 »
