杭州商务英语培训哪个好?

毛驴偶吧 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 3337 次浏览 • 2015-09-11 10:28 • 来自相关话题

郑州新东方英语怎么样?

毛驴偶吧 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 5453 次浏览 • 2015-09-11 10:20 • 来自相关话题

北京哪家英语培训好?

毛驴偶吧 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 3554 次浏览 • 2015-09-11 10:16 • 来自相关话题

日企商务会话注意事项

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 2557 次浏览 • 2015-09-11 10:02 • 来自相关话题

商务会话注意事项(中日对照) 
 
会話
对话

·学歴や年齢、家族構成などの極めて個人的な質問をされることがしばしばありますが、これに対して答えたくない場合には丁寧に話をそらすようにしてください。

学历和年龄,家族构成等非常隐私的问题也会常常被问起,但是不想回答的时候就可以礼貌地转移话题。

·日本にビジネス文化では、理解していなくても理解している振りをすることが多々あることに気付くかもしれません。これは日本のビジネス文化では、”面子を保つ”ことが重要であり、対等の関係を築くために必要であると考えられているからです。

日本的商务文化中可能会注意到很多人不懂装懂。这是因为在日本的商务文化中,“有面子”是很重要的,对于构筑平等关系是必要的。



·面談の開始当初の数分間はビジネスの話をしないようにした方が無難です。そして、日本人の面談相手が?実は…?などと切り出してくるのを待つようにしてください。

面谈刚开始的几分钟内,不要讨论商务话题比较好。而且要等待日本人说“实际上…”这样切换话题。

日本のビジネス文化では頻繁に?すみません?(I’m sorry, Excuse me)ということが丁寧であると考えられています。

日本的商务文化中频繁得使用“不好意思”(I’m sorry, Excuse me),这是一种礼貌用语。

質問に対しての回答が”Maybe” (恐らく)、”Probably”(たぶん)、”I’m thinking about it” (検討中です)などの場合は”Yes”と考えてたいていの場合は問題ありません。反対に、”I’ll consider it” (検討します)は多くの場合は”No”の遠まわしな表現です。

对于提问的回答是“Maybe”(可能),“Probably”(大概),“I’m thinking about it”(正在讨论中)等的时候,可以认为是“Yes”,相反的,“I’ll consider it”(我会考虑一下)的时候,则是“No”的委婉的说法。

·直接的な拒否や非難は控えるようにしてください。日本のビジネス文化では間接的に表現する傾向にあります。

请不要直接拒绝和指责。日本的商务文化倾向于间接表达。



·会話の間に出来るだけ日本語の単語や文章を混ぜて、会話するようにしてください。相手にあなたに対しての親近感を起こさせることが出来ます。

会话期间,请尽可能混用日语单词和句子进行对话。能引起对方对你的亲切感。

グループでの会話の際のあなたの回答や質問は、まず最も年配か役職の高い人間に向けて行い、その後、担当の人間に続けるようにしてください。

在集团对话时,你的回答和提问要先面向年纪最大或是职位高的,然后再继续针对担当者。
  查看全部

商务会话注意事项(中日对照) 
 
会話
对话

·学歴や年齢、家族構成などの極めて個人的な質問をされることがしばしばありますが、これに対して答えたくない場合には丁寧に話をそらすようにしてください。

学历和年龄,家族构成等非常隐私的问题也会常常被问起,但是不想回答的时候就可以礼貌地转移话题。

·日本にビジネス文化では、理解していなくても理解している振りをすることが多々あることに気付くかもしれません。これは日本のビジネス文化では、”面子を保つ”ことが重要であり、対等の関係を築くために必要であると考えられているからです。

日本的商务文化中可能会注意到很多人不懂装懂。这是因为在日本的商务文化中,“有面子”是很重要的,对于构筑平等关系是必要的。



·面談の開始当初の数分間はビジネスの話をしないようにした方が無難です。そして、日本人の面談相手が?実は…?などと切り出してくるのを待つようにしてください。

面谈刚开始的几分钟内,不要讨论商务话题比较好。而且要等待日本人说“实际上…”这样切换话题。

日本のビジネス文化では頻繁に?すみません?(I’m sorry, Excuse me)ということが丁寧であると考えられています。

日本的商务文化中频繁得使用“不好意思”(I’m sorry, Excuse me),这是一种礼貌用语。

質問に対しての回答が”Maybe” (恐らく)、”Probably”(たぶん)、”I’m thinking about it” (検討中です)などの場合は”Yes”と考えてたいていの場合は問題ありません。反対に、”I’ll consider it” (検討します)は多くの場合は”No”の遠まわしな表現です。

对于提问的回答是“Maybe”(可能),“Probably”(大概),“I’m thinking about it”(正在讨论中)等的时候,可以认为是“Yes”,相反的,“I’ll consider it”(我会考虑一下)的时候,则是“No”的委婉的说法。

·直接的な拒否や非難は控えるようにしてください。日本のビジネス文化では間接的に表現する傾向にあります。

请不要直接拒绝和指责。日本的商务文化倾向于间接表达。



·会話の間に出来るだけ日本語の単語や文章を混ぜて、会話するようにしてください。相手にあなたに対しての親近感を起こさせることが出来ます。

会话期间,请尽可能混用日语单词和句子进行对话。能引起对方对你的亲切感。

グループでの会話の際のあなたの回答や質問は、まず最も年配か役職の高い人間に向けて行い、その後、担当の人間に続けるようにしてください。

在集团对话时,你的回答和提问要先面向年纪最大或是职位高的,然后再继续针对担当者。
 

日企商务着装注意

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 1512 次浏览 • 2015-09-11 09:55 • 来自相关话题

商务着装(中日对照) 
 
日本のビジネス文化では伝統的に控えめなグレーや紺のスーツ、白いシャツに暗い色のネクタイを身に付けてきましたが、次第にデザイン性の強いものも身に付けられるようになってきています。日本的商业文化中,比较传统的穿衣形式是灰色和藏青色的西装,白色衬衫再加上暗色的领带,但是现在逐渐也开始穿设计性强的服饰。 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。在大企业和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 パステルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。 お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。 女性方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。 工場では一般的に制服を身に付けます。工厂的话一般穿制服。多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。在大企和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 パテルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。女性の方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。工場では一般的に制服を身に付けます。

工厂的话一般穿制服。



多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。

很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 查看全部


商务着装(中日对照) 
 
  • 日本のビジネス文化では伝統的に控えめなグレーや紺のスーツ、白いシャツに暗い色のネクタイを身に付けてきましたが、次第にデザイン性の強いものも身に付けられるようになってきています。
日本的商业文化中,比较传统的穿衣形式是灰色和藏青色的西装,白色衬衫再加上暗色的领带,但是现在逐渐也开始穿设计性强的服饰。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企业和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パステルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。 
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。 
  • 女性方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。 
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。 
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。
工厂的话一般穿制服。多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。 
  • 大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。
在大企和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。 
  • パテルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。
不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。
  • お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。
在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。
  • 女性の方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。
女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。
  • 日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。
日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。
  • 工場では一般的に制服を身に付けます。


工厂的话一般穿制服。



多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。

很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。

日本日企免职和解雇的区别

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 2493 次浏览 • 2015-09-11 09:50 • 来自相关话题

免职和解雇的区别(中日对照) 
 
「免職」は公務員の場合に使う表現!

会社員として、もっとも聞きたくない言葉のひとつが「解雇」。一方、ニュースではよく「免職」という言葉も見かける。こちらも、いわゆる“クビ”にあたる表現だと思われるが、違いはどこにあるのだろう?

“免职”用于公务员!

作为公司职员,最不想听到的词之一就是“解雇”。另一方面,新闻中常见“免职”这个词。两者同为表示“丢工作”的表达方式,其不同之处在于?

確かに、“クビ”という点で「免職」と「解雇」は同じ意味だが、「免職」のほうは主に公務員に対して使う表現で、法律により定められている。最も重いのは、退職金がもらえない「懲戒免職」。続いて、自主的な退職を促す「諭旨免職」となる。一般会社員の解雇の場合も同様に「懲戒解雇」「諭旨解雇」といい、“懲戒”の場合は退職金ゼロのほか、労働基準法で定める30日前の解雇予告や解雇予告手当なしで解雇ができる。間違っても受けたくない処分だ。

确实,从“丢工作”这点来讲,“免职”和“解雇”意思是一样的,“免职”主要用于公务员,是法律规定的。其中最为严重的是“惩戒免职”,这种连退职金都拿不到。接下来,就是促使自动离职的“劝告免职”。一般公司职员的解雇同样也分为“惩戒解雇”“劝告解雇”,“惩戒”的情况下,不但拿不到1分退职金,甚至可以不遵守劳动基准法规定的30天之前予以解雇告知的规定,且没有解雇补贴。即便做错也没人想接受这种处分。 查看全部

免职和解雇的区别(中日对照) 
 
「免職」は公務員の場合に使う表現!

会社員として、もっとも聞きたくない言葉のひとつが「解雇」。一方、ニュースではよく「免職」という言葉も見かける。こちらも、いわゆる“クビ”にあたる表現だと思われるが、違いはどこにあるのだろう?

“免职”用于公务员!

作为公司职员,最不想听到的词之一就是“解雇”。另一方面,新闻中常见“免职”这个词。两者同为表示“丢工作”的表达方式,其不同之处在于?

確かに、“クビ”という点で「免職」と「解雇」は同じ意味だが、「免職」のほうは主に公務員に対して使う表現で、法律により定められている。最も重いのは、退職金がもらえない「懲戒免職」。続いて、自主的な退職を促す「諭旨免職」となる。一般会社員の解雇の場合も同様に「懲戒解雇」「諭旨解雇」といい、“懲戒”の場合は退職金ゼロのほか、労働基準法で定める30日前の解雇予告や解雇予告手当なしで解雇ができる。間違っても受けたくない処分だ。

确实,从“丢工作”这点来讲,“免职”和“解雇”意思是一样的,“免职”主要用于公务员,是法律规定的。其中最为严重的是“惩戒免职”,这种连退职金都拿不到。接下来,就是促使自动离职的“劝告免职”。一般公司职员的解雇同样也分为“惩戒解雇”“劝告解雇”,“惩戒”的情况下,不但拿不到1分退职金,甚至可以不遵守劳动基准法规定的30天之前予以解雇告知的规定,且没有解雇补贴。即便做错也没人想接受这种处分。

在日企职场中,你要如何说“NO”

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 997 次浏览 • 2015-09-11 09:47 • 来自相关话题

职场怎样说“NO”(中日对照) 
 
良好な人間関係を長く続けるためには、断ることも大切です。Noを言うとカドが立つと思う方もいるかも知れませんが、上手な断り方をすれば相手を傷つけることはありません。言いづらいことをスッキリ伝え、相手も気持ちよく受け止めることができる状態がベスト。

为了能延续良好的人际关系,学会拒绝也很重要。可能会有人认为说NO的话会得罪人,但是如果能巧妙拒绝的话,就不会伤害到对方了。既能清楚地表达出难以说出口的事,又能让对方充分理解自己的心情,那样就最好了。



上手に断る方法としては、定型の断りワードをいくつか暗記する方法があります。覚えておくと便利な断りワードは以下のとおりです。

作为好的拒绝方法,可以记住几个如下所记的有规律的拒绝词。

3つの断りワード
3种拒绝词

1.残念系
1.表示遗憾系列

期待に添えないことが残念だと伝えるワードを使います。
使用因为不能如对方所愿而表示遗憾的词。


「せっかく声を掛けていただいたのにお引き受けできず恐縮です」。
“好不容易叫我一次,我还不能应约实在是不好意思啊”。

「ぜひやらせていただきたいのですが、月末は繁忙期で」。
“虽然无论如何都想做,但是月末是繁忙期。”


2.デメリット系
2.说明不利点系列


引き受けるとかえってご迷惑をかけることを伝えます。
传达如果接受的话反而会造成对方的麻烦的意思。

「私では力不足で逆に足を引っ張る形になりますので」。
“我能力不够,这样的话反而会拖后腿啊”。

「できる限り協力させていただきたいのですが、繁忙期にお引き受けしてクオリティを下げてしまっては申し訳ないと思います」。

“虽然我也很想尽可能的给您帮助,但是在繁忙期接受的话反而会导致质量下降,所以真的非常抱歉。”


3.代替案系
3.提出替代方案系列


Noの後に代わりの案を提示します。
在说了NO之后提出替代方案。

「今週は無理なのですが、来週ならお手伝いできますので」。
“这周没办法,下周的话倒是可以帮忙”。

「私は残念ながら出席できませんので、代わりに○○さんを」。
“很遗憾,我没办法出席,那让○○代替出席吧”。


どれか1つを使ってもいいですが、場面に合わせて「1.残念な気持ちを伝える」→「2.引き受けるデメリットを伝える」→「3.代わりの案を提案する」と使うようにするとスムーズです。

使用这些其中的一个也可以,根据有些场合,按照「1.表达遗憾的心情」→「2.接受的不利点」→「3.提出替代方案」的顺序使用的话就顺畅多了。


Noと言わずにNoを言う裏技
不说NO但又表达了NO的秘诀

Noという言葉を使わずに、相手にこちらの意志を汲んでもらう裏技として、感情をオーバーに表現するという方法があります。

不说NO之类的语言,也能让对方明白自己的意思的秘诀就是夸张得表达感情的方法。


残念という感情を表現しNoを伝える。
表现遗憾的感情传达NO


「あー、せっかく○○さんが声を掛けてくれたのに……。あー、何でよりによってその日なんだろう。本当に、残念。あー、もう本当に残念!!!」


“啊—、难得○○喊我……为什么偏偏是那天啊。真的太遗憾了。啊—真的是太遗憾了!!!”


申し出が驚くほどの内容であることを表現する。
表现出对说的内容表示难以置信。

A「大変申し訳ないのですが、今回は○○円で……」B「えっ!!!!!」A「あっ、やっぱり○○円は失礼ですよね。では……」

A“非常对不起,这次是○○日元……” B“什么!!!!!”A“啊,○○日元是有点贵了吧。那就……”

無理を承知で依頼している相手の場合、こちらの感情や状況を大げさに表現することによって譲歩してくれることがあります。

对于明明知道很要求很无礼却还要提出来的人,就要将自己的感情和状况夸张表达,让对方让步。

いい人間関係を作っていくことと、相手の言いなりになることは違います。長くいいお付き合いをしていくために、時にはNoも言える人になるのは大切。上手な伝え方でいい関係を続けてください。

创造好的人际关系和完全顺从对方是两回事。为了能长期很好的交往,有时候做个会说NO的人也是很重要的。用好的表达方法继续好的人际关系吧。 查看全部

职场怎样说“NO”(中日对照) 
 
良好な人間関係を長く続けるためには、断ることも大切です。Noを言うとカドが立つと思う方もいるかも知れませんが、上手な断り方をすれば相手を傷つけることはありません。言いづらいことをスッキリ伝え、相手も気持ちよく受け止めることができる状態がベスト。

为了能延续良好的人际关系,学会拒绝也很重要。可能会有人认为说NO的话会得罪人,但是如果能巧妙拒绝的话,就不会伤害到对方了。既能清楚地表达出难以说出口的事,又能让对方充分理解自己的心情,那样就最好了。



上手に断る方法としては、定型の断りワードをいくつか暗記する方法があります。覚えておくと便利な断りワードは以下のとおりです。

作为好的拒绝方法,可以记住几个如下所记的有规律的拒绝词。

3つの断りワード
3种拒绝词

1.残念系
1.表示遗憾系列

期待に添えないことが残念だと伝えるワードを使います。
使用因为不能如对方所愿而表示遗憾的词。


「せっかく声を掛けていただいたのにお引き受けできず恐縮です」。
“好不容易叫我一次,我还不能应约实在是不好意思啊”。

「ぜひやらせていただきたいのですが、月末は繁忙期で」。
“虽然无论如何都想做,但是月末是繁忙期。”


2.デメリット系
2.说明不利点系列


引き受けるとかえってご迷惑をかけることを伝えます。
传达如果接受的话反而会造成对方的麻烦的意思。

「私では力不足で逆に足を引っ張る形になりますので」。
“我能力不够,这样的话反而会拖后腿啊”。

「できる限り協力させていただきたいのですが、繁忙期にお引き受けしてクオリティを下げてしまっては申し訳ないと思います」。

“虽然我也很想尽可能的给您帮助,但是在繁忙期接受的话反而会导致质量下降,所以真的非常抱歉。”


3.代替案系
3.提出替代方案系列


Noの後に代わりの案を提示します。
在说了NO之后提出替代方案。

「今週は無理なのですが、来週ならお手伝いできますので」。
“这周没办法,下周的话倒是可以帮忙”。

「私は残念ながら出席できませんので、代わりに○○さんを」。
“很遗憾,我没办法出席,那让○○代替出席吧”。


どれか1つを使ってもいいですが、場面に合わせて「1.残念な気持ちを伝える」→「2.引き受けるデメリットを伝える」→「3.代わりの案を提案する」と使うようにするとスムーズです。

使用这些其中的一个也可以,根据有些场合,按照「1.表达遗憾的心情」→「2.接受的不利点」→「3.提出替代方案」的顺序使用的话就顺畅多了。


Noと言わずにNoを言う裏技
不说NO但又表达了NO的秘诀

Noという言葉を使わずに、相手にこちらの意志を汲んでもらう裏技として、感情をオーバーに表現するという方法があります。

不说NO之类的语言,也能让对方明白自己的意思的秘诀就是夸张得表达感情的方法。


残念という感情を表現しNoを伝える。
表现遗憾的感情传达NO


「あー、せっかく○○さんが声を掛けてくれたのに……。あー、何でよりによってその日なんだろう。本当に、残念。あー、もう本当に残念!!!」


“啊—、难得○○喊我……为什么偏偏是那天啊。真的太遗憾了。啊—真的是太遗憾了!!!”


申し出が驚くほどの内容であることを表現する。
表现出对说的内容表示难以置信。

A「大変申し訳ないのですが、今回は○○円で……」B「えっ!!!!!」A「あっ、やっぱり○○円は失礼ですよね。では……」

A“非常对不起,这次是○○日元……” B“什么!!!!!”A“啊,○○日元是有点贵了吧。那就……”

無理を承知で依頼している相手の場合、こちらの感情や状況を大げさに表現することによって譲歩してくれることがあります。

对于明明知道很要求很无礼却还要提出来的人,就要将自己的感情和状况夸张表达,让对方让步。

いい人間関係を作っていくことと、相手の言いなりになることは違います。長くいいお付き合いをしていくために、時にはNoも言える人になるのは大切。上手な伝え方でいい関係を続けてください。

创造好的人际关系和完全顺从对方是两回事。为了能长期很好的交往,有时候做个会说NO的人也是很重要的。用好的表达方法继续好的人际关系吧。

商务预约注意事项

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 1999 次浏览 • 2015-09-11 09:33 • 来自相关话题

 商务预约注意事项(中日对照)

日本でアポイントをとりたい場合で、コネクションがない場合には書面でのコンタクトよりも、電話でのコンタクトが効果的です。また、書面で面会の予約を試みても、回答がない場合が多々あります。

在日本,想要预约的时候,还没有取得联系时,与书面形式的接触相比,电话更加有效。另外,书面形式的预约,多数收不到回复。

時間を守ることは非常に重要です。日本でビジネス文化では時間に遅れることは非常に失礼に当ります。


守时非常重要。在日本的商务文化中,迟到是非常失礼的行为。

日本では月-金までと土曜日の半日の48h/週稼動の企業もありますが、多くの企業、特に大企業では5日/週稼動となっています。


在日本有很多企业是周一到周五再加上周六半天,这样48小时/一周的工作形式,但多数企业,特别是大企业的上班时间是5天/一周。

一日の就業時間は一般的に9:00~17:00または17:30となっていますが、多くの人間がそれよりも長い時間働きます。


一天的上班时间一般是9:00~17:00或是到17:30,但多数人的工作时间都比这个长。

休日は銀行および企業は閉まりますが、小売業の店舗は開いています。


休息日时,银行以及企业会关门,但是零售店铺还是照常营业。




年に3回、新年(12/28~1/3)、ゴールデンウィーク(4/29~5/5)、およびお盆( 8月中旬:多くの日本人が祖先のお墓参りをします。)の時期には多くの企業が長期休暇となりますので、日本への訪問および面会のアポイントメントは避けるようにしてください。

多数企业一年会有三次长假,分别为新年(12/28~1/3),黄金周(4/29~5/5),以及盂兰盆节(8月中旬:多数日本人会去扫祖先的墓),所以要去日本访问和会面时,预约要尽量避开这些时期。 查看全部


 商务预约注意事项(中日对照)

日本でアポイントをとりたい場合で、コネクションがない場合には書面でのコンタクトよりも、電話でのコンタクトが効果的です。また、書面で面会の予約を試みても、回答がない場合が多々あります。

在日本,想要预约的时候,还没有取得联系时,与书面形式的接触相比,电话更加有效。另外,书面形式的预约,多数收不到回复。

  • 時間を守ることは非常に重要です。日本でビジネス文化では時間に遅れることは非常に失礼に当ります。



守时非常重要。在日本的商务文化中,迟到是非常失礼的行为。

  • 日本では月-金までと土曜日の半日の48h/週稼動の企業もありますが、多くの企業、特に大企業では5日/週稼動となっています。



在日本有很多企业是周一到周五再加上周六半天,这样48小时/一周的工作形式,但多数企业,特别是大企业的上班时间是5天/一周。

  • 一日の就業時間は一般的に9:00~17:00または17:30となっていますが、多くの人間がそれよりも長い時間働きます。



一天的上班时间一般是9:00~17:00或是到17:30,但多数人的工作时间都比这个长。

  • 休日は銀行および企業は閉まりますが、小売業の店舗は開いています。



休息日时,银行以及企业会关门,但是零售店铺还是照常营业。




年に3回、新年(12/28~1/3)、ゴールデンウィーク(4/29~5/5)、およびお盆( 8月中旬:多くの日本人が祖先のお墓参りをします。)の時期には多くの企業が長期休暇となりますので、日本への訪問および面会のアポイントメントは避けるようにしてください。

多数企业一年会有三次长假,分别为新年(12/28~1/3),黄金周(4/29~5/5),以及盂兰盆节(8月中旬:多数日本人会去扫祖先的墓),所以要去日本访问和会面时,预约要尽量避开这些时期。

日语新闻:日本电影揭露动漫产业过劳问题

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 1332 次浏览 • 2015-09-11 09:23 • 来自相关话题

 
日本电影揭露动漫产业过劳问题(中日对照)

堺雅人主演のフジテレビドラマ『リーガルハイ2』(毎週水曜 後10:00)の第7話(20日放送)に俳優の伊東四朗がゲスト出演することが13日、明らかになった。堺との共演は2004年NHK大河ドラマ「新選組!」以来、9年ぶりになる。

据日媒13日消息报道,演员伊东四朗已确定客串出演堺雅人主演的富士台日剧《LEGAL HIGH2》(每周三晚10点播出)第7集(20日播出)。这是继2004年NHK大河剧《新选组!》之后,伊东与堺时隔9年的再度共演。

伊東が演じるのは、国民的アニメ制作会社「スタジオ小春日和」の代表にして、これまで数多くのヒット作を手がけてきた世界的なアニメ監督・宇都宮仁平。彼のもとで作画スタッフとして働いてきた穂積孝(近藤公園)から訴えられてしまい、古美門研介(堺)に弁護を依頼する。

伊东此次将饰演的角色,是国民动画制作公司“小春日和工作室”的法人代表、至今为止曾亲自参与多部热门动画影片的世界级动画导演·宇都宫仁平。在宇都宫身边工作的绘画工作人员穗积孝 (近藤公园 饰)将宇都宫告上法庭,因此宇都宫委托古美门研介(堺雅人 饰)为其进行辩护。

事の発端はアニメ映画『コンビニ帰りの花ちゃん』。邦画の観客動員記録を更新するなど大ヒットしたが、そんな作風とは大きく異なり、制作スタッフたちが不眠不休で働き、なかには過労で倒れてしまう者もいたほど、劣悪な環境状況で生み出されたものだった。

此次官司的导火线是动画电影《从超市回来的小花》。这部电影推出后大受欢迎,刷新了日本电影观影人数动员记录等,但是实际上制作风格与宇都宫以往作品大不相同,是制作本片的工作人员们不眠不休工作后完成的结晶。为制作这部电影,甚至有不少工作人员因为疲劳过度而倒下,因此它也是工作人员在极为恶劣的环境下艰苦熬出来的产物。

ある日、穂積が宇都宮から「へたくそ」などと罵倒され続けたことに耐えかね、ついには仕事場で発狂し、宇都宮の首をしめた挙句、失踪。2ヶ月後に発見されたものの、働けるような身体ではなく、現在自宅療養中。穂積の治療費と慰謝料の請求、ならびに宇都宮からの謝罪を要求し、裁判が開かれる。穂積を弁護するのは、「NEXUS」の羽生晴樹(岡田将生)…。

某日,宇都宫接二连三地大骂穗积“画得很烂”等话语,穗积终于忍无可忍地在办公场所内发狂,甚至掐了宇都宫的脖子、与宇都宫扭打,最后失踪。2个月后,穗积虽然被找到了,但是他已经不能工作,目前在自家疗养中。穂積向宇都宫索取治疗费和赔偿费,并要求宇都宫向其谢罪,因此法院开庭审判了此案。为穗积辩护的,正是 “NEXUS”的羽生晴树(冈田将生 饰)…… 查看全部


 
日本电影揭露动漫产业过劳问题(中日对照)

堺雅人主演のフジテレビドラマ『リーガルハイ2』(毎週水曜 後10:00)の第7話(20日放送)に俳優の伊東四朗がゲスト出演することが13日、明らかになった。堺との共演は2004年NHK大河ドラマ「新選組!」以来、9年ぶりになる。

据日媒13日消息报道,演员伊东四朗已确定客串出演堺雅人主演的富士台日剧《LEGAL HIGH2》(每周三晚10点播出)第7集(20日播出)。这是继2004年NHK大河剧《新选组!》之后,伊东与堺时隔9年的再度共演。

伊東が演じるのは、国民的アニメ制作会社「スタジオ小春日和」の代表にして、これまで数多くのヒット作を手がけてきた世界的なアニメ監督・宇都宮仁平。彼のもとで作画スタッフとして働いてきた穂積孝(近藤公園)から訴えられてしまい、古美門研介(堺)に弁護を依頼する。

伊东此次将饰演的角色,是国民动画制作公司“小春日和工作室”的法人代表、至今为止曾亲自参与多部热门动画影片的世界级动画导演·宇都宫仁平。在宇都宫身边工作的绘画工作人员穗积孝 (近藤公园 饰)将宇都宫告上法庭,因此宇都宫委托古美门研介(堺雅人 饰)为其进行辩护。

事の発端はアニメ映画『コンビニ帰りの花ちゃん』。邦画の観客動員記録を更新するなど大ヒットしたが、そんな作風とは大きく異なり、制作スタッフたちが不眠不休で働き、なかには過労で倒れてしまう者もいたほど、劣悪な環境状況で生み出されたものだった。

此次官司的导火线是动画电影《从超市回来的小花》。这部电影推出后大受欢迎,刷新了日本电影观影人数动员记录等,但是实际上制作风格与宇都宫以往作品大不相同,是制作本片的工作人员们不眠不休工作后完成的结晶。为制作这部电影,甚至有不少工作人员因为疲劳过度而倒下,因此它也是工作人员在极为恶劣的环境下艰苦熬出来的产物。

ある日、穂積が宇都宮から「へたくそ」などと罵倒され続けたことに耐えかね、ついには仕事場で発狂し、宇都宮の首をしめた挙句、失踪。2ヶ月後に発見されたものの、働けるような身体ではなく、現在自宅療養中。穂積の治療費と慰謝料の請求、ならびに宇都宮からの謝罪を要求し、裁判が開かれる。穂積を弁護するのは、「NEXUS」の羽生晴樹(岡田将生)…。

某日,宇都宫接二连三地大骂穗积“画得很烂”等话语,穗积终于忍无可忍地在办公场所内发狂,甚至掐了宇都宫的脖子、与宇都宫扭打,最后失踪。2个月后,穗积虽然被找到了,但是他已经不能工作,目前在自家疗养中。穂積向宇都宫索取治疗费和赔偿费,并要求宇都宫向其谢罪,因此法院开庭审判了此案。为穗积辩护的,正是 “NEXUS”的羽生晴树(冈田将生 饰)……

日语新片推荐:盗钥匙的方法

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 2231 次浏览 • 2015-09-11 09:18 • 来自相关话题

日语新片强荐:盗钥匙的方法(中日对照)
 
电影信息:

剧名:盗钥匙的方法

日文名:鍵泥棒のメソッド

又名:Key of Life

导演:内田贤治

编剧:内田贤治

主演:堺雅人/香川照之/广末凉子/荒川良良/森口瑶子/内田慈/大谷亮介/三上市朗/林和义

类型:剧情/喜剧

制片国家/地区:日本

语言:日语

上映日期:2012-06-17(上海国际电影节)/2012-09-15(日本)

片长:128分钟


剧情简介:

売れない貧乏役者(自殺願望あり)と、殺し屋(記憶喪失)との人生が入れ替わる!殺し屋を演じることになった役者は、危険な依頼を受けて大ピンチに。役者を目指すことになった殺し屋は、婚活中の女性の逆プロポーズを受け幸せに?しかし、記憶が戻った時、殺しの依頼、大金の行方、結婚が絡み合い、想像できない展開へと転がり出す……。

一个想自杀的失败演员,一个丧失记忆的杀手,两人之间的人生发生互换!成为“杀手”的演员,因接受具有危险性的委托而卷入了大麻烦中。朝着“演员”目标前进的杀手沉浸在被努力寻找对象的女性求婚的幸福生活中?但是,当杀手记忆恢复后,杀人的委托、巨额资金的流向以及纠缠的结婚,均朝着无法想象的方向展开…… 
 
  查看全部

日语新片强荐:盗钥匙的方法(中日对照)
 
电影信息:

剧名:盗钥匙的方法

日文名:鍵泥棒のメソッド

又名:Key of Life

导演:内田贤治

编剧:内田贤治

主演:堺雅人/香川照之/广末凉子/荒川良良/森口瑶子/内田慈/大谷亮介/三上市朗/林和义

类型:剧情/喜剧

制片国家/地区:日本

语言:日语

上映日期:2012-06-17(上海国际电影节)/2012-09-15(日本)

片长:128分钟


剧情简介:

売れない貧乏役者(自殺願望あり)と、殺し屋(記憶喪失)との人生が入れ替わる!殺し屋を演じることになった役者は、危険な依頼を受けて大ピンチに。役者を目指すことになった殺し屋は、婚活中の女性の逆プロポーズを受け幸せに?しかし、記憶が戻った時、殺しの依頼、大金の行方、結婚が絡み合い、想像できない展開へと転がり出す……。

一个想自杀的失败演员,一个丧失记忆的杀手,两人之间的人生发生互换!成为“杀手”的演员,因接受具有危险性的委托而卷入了大麻烦中。朝着“演员”目标前进的杀手沉浸在被努力寻找对象的女性求婚的幸福生活中?但是,当杀手记忆恢复后,杀人的委托、巨额资金的流向以及纠缠的结婚,均朝着无法想象的方向展开……