日本娱乐新闻:男神赤西仁好莱坞新作公开

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 1683 次浏览 • 2015-09-11 09:12 • 来自相关话题

男神赤西仁好莱坞新作公开(中日对照) 

キアヌ・リーブス主演のアクション大作「47RONIN」の日本公開が12月6日に決定した。公開日決定と同時に日本独占映像を含む47秒間の特報も公式サイトで公開された。特報では今作がハリウッドデビューとなる柴咲コウや赤西仁も登場している。

由基努·里维斯主演的动作大片《四十七浪人》日前确定将于12月6日在日本上映。上映日确定的同时,本片官网还特别公开了长达47秒的日本独占特报影像。在特报中,通过本片达成好莱坞出道的柴崎幸和赤西仁均有登场。

本作は、あの“忠臣蔵”の物語をベースにした3Dアクション大作。主君を殺された者たちの復讐劇を、斬新なビジュアルで描き出すという。

本片以“忠臣藏”的故事为基础来进行制作的3D动作大片。片中以崭新的视觉效果,刻画了某位主君被杀后,其子民为了帮其复仇而掀起复仇行动的故事。



共演は真田広之や浅野忠信、菊地凛子といったハリウッドで活躍する実力派の俳優陣に加え、ハリウッド初進出となる柴咲コウ、赤西仁の2人にも注目が集まる。今回公開された特報では、弓を射る赤西、涙を流す柴咲の姿を見ることができる。「47RONIN」は12月6日に世界に先駆けて日本公開。

与基努共演的演员,除了真田广之、浅野忠信、菊地凛子等活跃在好莱坞的实力派外,还有首次进军好莱坞的柴崎幸与赤西仁,他们2人的表现也非常令人注目。此次公开的特报中,赤西用弓射箭以及柴崎流泪的模样都是看点。《四十七浪人》将于12月6日率先在日本亮相于世人面前。
  查看全部

男神赤西仁好莱坞新作公开(中日对照) 

キアヌ・リーブス主演のアクション大作「47RONIN」の日本公開が12月6日に決定した。公開日決定と同時に日本独占映像を含む47秒間の特報も公式サイトで公開された。特報では今作がハリウッドデビューとなる柴咲コウや赤西仁も登場している。

由基努·里维斯主演的动作大片《四十七浪人》日前确定将于12月6日在日本上映。上映日确定的同时,本片官网还特别公开了长达47秒的日本独占特报影像。在特报中,通过本片达成好莱坞出道的柴崎幸和赤西仁均有登场。

本作は、あの“忠臣蔵”の物語をベースにした3Dアクション大作。主君を殺された者たちの復讐劇を、斬新なビジュアルで描き出すという。

本片以“忠臣藏”的故事为基础来进行制作的3D动作大片。片中以崭新的视觉效果,刻画了某位主君被杀后,其子民为了帮其复仇而掀起复仇行动的故事。



共演は真田広之や浅野忠信、菊地凛子といったハリウッドで活躍する実力派の俳優陣に加え、ハリウッド初進出となる柴咲コウ、赤西仁の2人にも注目が集まる。今回公開された特報では、弓を射る赤西、涙を流す柴咲の姿を見ることができる。「47RONIN」は12月6日に世界に先駆けて日本公開。

与基努共演的演员,除了真田广之、浅野忠信、菊地凛子等活跃在好莱坞的实力派外,还有首次进军好莱坞的柴崎幸与赤西仁,他们2人的表现也非常令人注目。此次公开的特报中,赤西用弓射箭以及柴崎流泪的模样都是看点。《四十七浪人》将于12月6日率先在日本亮相于世人面前。
 

日本娱乐新闻:松本润出席《向阳处的她》试映会

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 3238 次浏览 • 2015-09-11 09:09 • 来自相关话题

松本润出席《向阳处的她》试映会(中日对照) 

映画「陽だまりの彼女」(10月12日公開)の完成披露試写会が29日、東京・六本木ヒルズアリーナで行われ、30日に30歳を迎える主演の嵐・松本潤とヒロインの女優、上野樹里(27)、三木孝浩監督(38)の3人が顔をそろえた。

29日,电影《向阳处的她》(10月12日上映)完成公开试映会于东京·六本木Hills Arena举行,30日迎来30岁生日的本片主演者·“岚”成员松本润与本片女主角·女演员上野树里(27岁)、导演三木孝浩(38岁)3人共同到场出席。



集まった約1000人のファンから「(お誕生日)おめでとう!」と1日早く誕生日を祝福された松本。30代の目標については「頑張るだけですねえ。(嵐のメンバーや先輩後輩と)みんなで楽しくやりたい」と瞳を輝かせた。

当天试映会邀请了约1000名粉丝前来参与,粉丝们在现场提前一天为松本送上“生日快乐!”的祝福。谈及进入30岁后的目标时,松本的眼中充满光彩,他说“(我的目标)只有加油这件事吧。(和岚成员、事务所的前后辈们)大家一起愉快共事”。



映画については、松本も、上野も「見終わった後、心が温かくなるハッピーエンドの映画です。これから恋をする人も、過去にした人も楽しめます」と強調した。

对于电影《向阳处的她》,松本和上野都强调道“这部电影拥有皆大欢喜的结局,是一部看过之后会令人觉得窝心的电影。无论是今后将坠入爱河的人,还是过去曾尝过恋爱滋味的人,都能在这部电影中得到享受”。
  查看全部

松本润出席《向阳处的她》试映会(中日对照) 

映画「陽だまりの彼女」(10月12日公開)の完成披露試写会が29日、東京・六本木ヒルズアリーナで行われ、30日に30歳を迎える主演の嵐・松本潤とヒロインの女優、上野樹里(27)、三木孝浩監督(38)の3人が顔をそろえた。

29日,电影《向阳处的她》(10月12日上映)完成公开试映会于东京·六本木Hills Arena举行,30日迎来30岁生日的本片主演者·“岚”成员松本润与本片女主角·女演员上野树里(27岁)、导演三木孝浩(38岁)3人共同到场出席。



集まった約1000人のファンから「(お誕生日)おめでとう!」と1日早く誕生日を祝福された松本。30代の目標については「頑張るだけですねえ。(嵐のメンバーや先輩後輩と)みんなで楽しくやりたい」と瞳を輝かせた。

当天试映会邀请了约1000名粉丝前来参与,粉丝们在现场提前一天为松本送上“生日快乐!”的祝福。谈及进入30岁后的目标时,松本的眼中充满光彩,他说“(我的目标)只有加油这件事吧。(和岚成员、事务所的前后辈们)大家一起愉快共事”。



映画については、松本も、上野も「見終わった後、心が温かくなるハッピーエンドの映画です。これから恋をする人も、過去にした人も楽しめます」と強調した。

对于电影《向阳处的她》,松本和上野都强调道“这部电影拥有皆大欢喜的结局,是一部看过之后会令人觉得窝心的电影。无论是今后将坠入爱河的人,还是过去曾尝过恋爱滋味的人,都能在这部电影中得到享受”。
 

日语趣味笑话鉴赏(中日对照)

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 4574 次浏览 • 2015-09-11 09:03 • 来自相关话题

 日语笑话笑话鉴赏
日语笑话:つ も り(中日对照) 日语笑话:东西南(中日对照) 日语笑话:鄙啬者(中日对照) 日语笑话:头顶生花(中日对照) 日语笑话:遗嘱(中日对照) 日语笑话:雨伞(中日对照) 日语笑话:请把拳头分我一半吧(中日对照) 日语笑话:确实是两日元的表(中日对照) 
 
日语笑话:つ も り

あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。

毎日毎日,ご飯どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰って,ご飯を食べるのでした。

それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。 すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」

「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」

うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。

チャリン。

お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」

中译文:

只当是……

过去,有一个很吝啬的人。

每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。

烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”

于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。

吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”

“不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”

烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。

当啷——!

随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!” 
日语笑话:东西南
 
奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。

奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」

中译文:

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。

夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”

丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”

(注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)
 
日语笑话:鄙啬者
 
一人のどけち者が、道中、水かさの増した川に出くわし、渡し舟の料金を出し惜しんだ。それで懸命に川を歩いて渡ろうとして、川中で流れが激しくて、倒れてしまい、半里ぐらい流された。息子が川岸で舟を探して、父を救助しようとした。舟主はお金を請求し、一銭出してくれれば舟を出そうと言う。息子は五分(五分は一銭の半分にあたる)だけなら出すと言う。こうしてなかなか決まらないでいる内に、父親は死に際(しにぎわ)に、息子のほうに向いて大声で叫んだ、「おいおい、五分なら助けてくれ、一銭なら助けなくてよいぞ!」

中译文:

一人性极鄙啬,道遇溪水新涨,吝出渡钱,乃拼命涉水。至中流,水急冲倒,漂流半里许。其子在岸旁觅舟救之。舟子索钱,一钱方往。子只出五分,断价良久不定,其父垂死之际,回头顾其子大呼曰:“我儿我儿,五分便救,一钱莫救!”


 
日语笑话:头顶生花
 
昔、とても怒りっぽい坊さん、それも僧正さまがいて、お寺のそばに大きな榎の木があったので世間の人々が、榎の木の僧正とニックネームをつけたところ、これが気にくわないと言って、その榎を切らせてしまいました。すると今度は、切くいの僧正と呼ばれるようになりました。これも気に入らないというので、僧正さまはこの切株を掘らせてしまい、これで安心、と思ったのも束の間、今度は、堀池の僧正という呼び名ができてしまいました。大きな榎の気を根こそぎ掘り起こした後には深い大きな穴がぽっかり口をあけていたからです。

これは『徒然草』という本に出てくる話ですが、まことに人の口はうるさいものです。

ところで、これをもじった話が落語にあるのです。題して「あたま山」。

桜の花が散った後、青い実がなり、それが赤く色づき、ついには濃い紫色に変わって、甘ずっぱい小さな粒が鈴なりになっているのをご覧になったことがあるでしょう。

もっとも、果物やさんで売っているのは大粒でピンク色ですが、どちらでもよろしい。ある男が桜んぼを食べたとき、うっかりして種をはき出さずにのみ込んでしいまいました。しばらくして忘れたころになって、頭のてっぺんがむずがゆいので思わず手をやってみると驚いたことに何やら葉っぱのごときものが風にそよいでいるではありませんか。なに大したこともあるまいと思っている間にぐんぐん伸びて、今やまぎれもなく桜の木になっていました。春になって花が咲くと、どっと花見客が押しかけ、酒に酔って歌をうたったり、枝を散らすので夜もおちおち眠れない有様。この木を根こそぎ掘り起こしたあとに水がたまり、ふなや鯉が住みつくと、今度は釣り人がわんさと押しかける。世をはかなんだこの男、自分の頭の池に我と我が身を投じたというのです。

中译文:

从前,有一个爱发火的和尚,还是位大法师。因为寺院旁边有一棵朴树,所以大家给大法师起了个外号叫朴树法师。大法师对此不满,令人把那棵朴树砍断了。于是,大家又称他为木桩法师。大发誓更是不愉快,又令人把树桩子连根挖了出来。大法师想这下子总算可以安心了,谁知道转眼之间大家又叫他为掘坑法师了。因为把巨大的朴树根挖出后地面出现了一个大坑。

这是选自《徒然草》里的一个故事,真是人言可谓啊。

现在我们且说一则模仿这个故事而编成的单口相声,题目是“头顶生花”。樱花谢了后,枝头挂满青色果实,它们逐渐变红,最后变成深紫色,你也许见过那酸甜的累累果实吧。

不过,水果店里的都是大粒粉红色的。但也有的人认为大小都无所谓,一样吃。有一个人在吃樱桃时由于粗心大意,核没吐出来就吞下了。但他并没有把这当成一回事儿,过了一段时间感到头刺痒,伸手一摸吃了一惊,原来有类似枝叶样的东西在随风飘动。他想没什么大不了的,但那枝叶越长越大竟长成了樱树。春天来到樱树开了花,赏花人蜂拥而至,又是喝酒,又是唱歌,折花枝赏夜樱,一直闹到深夜,让他无法睡觉。他把这樱树连根挖了出来。之后,树坑里逐渐积了水,鲫鱼和鲤鱼在里面安家落户。这下子又来了许多人钓鱼。这是,吃樱桃的人感到人生无望,最后终于自己投身于自己头上的池水之中。
 
日语笑话:遗嘱
 
奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),

「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」

といって通ってゆきました。

奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」

というと,ご亭主,

「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」

中译文:

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。

夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”

丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”
 
日语笑话:雨伞
 
静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は銅と鉄の鍛冶(かじ)屋どうしの間に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご馳走して感謝するのだがなあ。」

ある日、二人の鍛冶屋が一緒にやって来て言うのだった、「僕らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご馳走をするとのことだから、わざわざ頂戴にやって着ただよ。」

それで、男が引越しの期日を尋ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を飲ませた後で、尋ねて言った、「お宅ら二軒はどこへ引越すのかね?」

二人の鍛冶屋は答えて言った、「僕は彼の家に、彼は僕の家に引越すんだよ。」

中译文:

一人极好静。而所居介于铜铁匠之间,朝夕聒耳,苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我愿作东款谢。”一日,二匠忽并至曰:“我等且迁矣,足下素许作东,特来叩领。”问其期日,曰:“只在明日。”某人大喜,遂盛款之,酒后问曰:“汝二家迁于何处?”二匠曰:“我迁在他屋里,他迁在我屋里。”
 
日语笑话:请把拳头分我一半吧
 
静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は銅と鉄の鍛冶(かじ)屋どうしの間に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご馳走して感謝するのだがなあ。」

ある日、二人の鍛冶屋が一緒にやって来て言うのだった、「僕らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご馳走をするとのことだから、わざわざ頂戴にやって着ただよ。」

それで、男が引越しの期日を尋ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を飲ませた後で、尋ねて言った、「お宅ら二軒はどこへ引越すのかね?」

二人の鍛冶屋は答えて言った、「僕は彼の家に、彼は僕の家に引越すんだよ。」

中译文:

一人极好静。而所居介于铜铁匠之间,朝夕聒耳,苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我愿作东款谢。”一日,二匠忽并至曰:“我等且迁矣,足下素许作东,特来叩领。”问其期日,曰:“只在明日。”某人大喜,遂盛款之,酒后问曰:“汝二家迁于何处?”二匠曰:“我迁在他屋里,他迁在我屋里。”
 
日语笑话:确实是两日元的表
 
海外旅行の楽しみの一つにショッピングあります。特に、香港やシンガポールは買物天国。したがって?日本帰国のとき、税関でも、かなりのチェックがあります?

雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである宝石類と時計、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです?

あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして?税金かからないよう、レシート安く書くよ??と言いますが?日本入国の際は、全く用を成しません?税関吏はよく勉強しているので、ゴマカしても通じません?自分で値段を判断します?

時計の免税範囲は、一個二万円までの時計を二個まで?二個で四万ではありません?

Y君の奥さんが、香港へツアーで出かけました?00ブランドの時計がほしいと言うので、Y君の大学時代の友人で羽田(当時)税関吏のS君への連絡をとりました??彼は昔から堅い人間だから無理だろうけど??と一応、入国の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました?

さて、帰国となり、S君を訪ねて、申告書を見せました?五万円の時計を購入し、領収書に二万円とかいてもらい、申告書にも二万円と記入しました。「堅い人間だから。」という夫の言葉を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。

「奥さん、これ二万円で買ったのですか。」

冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二万円です。」

そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。

Y君は後日、お礼のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。

「奥さんに内緒だよ。あの時計一万円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ。」

中译文:

去国外的乐趣之一是购物。特别是去香港和加坡那样的购物天堂。相应的,返回日本的时候,海关的检查特别严格。

对一般杂货类的限制并不那么严格,但对价钱相差悬殊的宝石和手表及其他高级物品,大都要接受检查。

国外的商店,为了让客人多买东西,声称:“为了不上税,收据上的钱数可以少写。”但回到日本时,却丝毫没用。因为海关人员研究过,相骗他们没门儿。他们自己来判定物品的价格。

手表的免税范围是最高不超过两万元的表两块,但并不是两块加起来四万日元。

Y先生的夫人,参加旅行团去了香港。因为想要00牌子的表,所以联系了当时在羽田机场海关工作的S先生。S先生和Y先生是大学的同窗。Y先生告诉妻子入境是去找S先生,但同时说:“他以前就很古板,所以大概没什么指望。”

回国时,Y先生的夫人去找了S先生,给他看了申报表,表是花五万日元买的,但收据写了两万日元。夫人想起丈夫说他是“古板的人”时,不觉后背一阵发凉。对方果真毫不客气:“夫人,这是花两万日元买的吗?”夫人冒着冷汗说:“是,确实是两万日元。”

就这样过了关,夫人向丈夫表示感谢。

后来,Y先生为报答S先生,就请他一块喝了酒。酒桌上S先生同情地说道:“不要告诉您夫人啊,那表是连一万日元也不值的假货,就不能说啊。”
 
  查看全部

 日语笑话笑话鉴赏
  • 日语笑话:つ も り(中日对照) 
  • 日语笑话:东西南(中日对照) 
  • 日语笑话:鄙啬者(中日对照) 
  • 日语笑话:头顶生花(中日对照) 
  • 日语笑话:遗嘱(中日对照) 
  • 日语笑话:雨伞(中日对照) 
  • 日语笑话:请把拳头分我一半吧(中日对照) 
  • 日语笑话:确实是两日元的表(中日对照) 

 
日语笑话:つ も り

あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。

毎日毎日,ご飯どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰って,ご飯を食べるのでした。

それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。 すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」

「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」

うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。

チャリン。

お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」

中译文:

只当是……

过去,有一个很吝啬的人。

每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。

烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”

于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。

吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”

“不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”

烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。

当啷——!

随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!” 
日语笑话:东西南
 
奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。

奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」

中译文:

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。

夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”

丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”

(注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)
 
日语笑话:鄙啬者
 
一人のどけち者が、道中、水かさの増した川に出くわし、渡し舟の料金を出し惜しんだ。それで懸命に川を歩いて渡ろうとして、川中で流れが激しくて、倒れてしまい、半里ぐらい流された。息子が川岸で舟を探して、父を救助しようとした。舟主はお金を請求し、一銭出してくれれば舟を出そうと言う。息子は五分(五分は一銭の半分にあたる)だけなら出すと言う。こうしてなかなか決まらないでいる内に、父親は死に際(しにぎわ)に、息子のほうに向いて大声で叫んだ、「おいおい、五分なら助けてくれ、一銭なら助けなくてよいぞ!」

中译文:

一人性极鄙啬,道遇溪水新涨,吝出渡钱,乃拼命涉水。至中流,水急冲倒,漂流半里许。其子在岸旁觅舟救之。舟子索钱,一钱方往。子只出五分,断价良久不定,其父垂死之际,回头顾其子大呼曰:“我儿我儿,五分便救,一钱莫救!”


 
日语笑话:头顶生花
 
昔、とても怒りっぽい坊さん、それも僧正さまがいて、お寺のそばに大きな榎の木があったので世間の人々が、榎の木の僧正とニックネームをつけたところ、これが気にくわないと言って、その榎を切らせてしまいました。すると今度は、切くいの僧正と呼ばれるようになりました。これも気に入らないというので、僧正さまはこの切株を掘らせてしまい、これで安心、と思ったのも束の間、今度は、堀池の僧正という呼び名ができてしまいました。大きな榎の気を根こそぎ掘り起こした後には深い大きな穴がぽっかり口をあけていたからです。

これは『徒然草』という本に出てくる話ですが、まことに人の口はうるさいものです。

ところで、これをもじった話が落語にあるのです。題して「あたま山」。

桜の花が散った後、青い実がなり、それが赤く色づき、ついには濃い紫色に変わって、甘ずっぱい小さな粒が鈴なりになっているのをご覧になったことがあるでしょう。

もっとも、果物やさんで売っているのは大粒でピンク色ですが、どちらでもよろしい。ある男が桜んぼを食べたとき、うっかりして種をはき出さずにのみ込んでしいまいました。しばらくして忘れたころになって、頭のてっぺんがむずがゆいので思わず手をやってみると驚いたことに何やら葉っぱのごときものが風にそよいでいるではありませんか。なに大したこともあるまいと思っている間にぐんぐん伸びて、今やまぎれもなく桜の木になっていました。春になって花が咲くと、どっと花見客が押しかけ、酒に酔って歌をうたったり、枝を散らすので夜もおちおち眠れない有様。この木を根こそぎ掘り起こしたあとに水がたまり、ふなや鯉が住みつくと、今度は釣り人がわんさと押しかける。世をはかなんだこの男、自分の頭の池に我と我が身を投じたというのです。

中译文:

从前,有一个爱发火的和尚,还是位大法师。因为寺院旁边有一棵朴树,所以大家给大法师起了个外号叫朴树法师。大法师对此不满,令人把那棵朴树砍断了。于是,大家又称他为木桩法师。大发誓更是不愉快,又令人把树桩子连根挖了出来。大法师想这下子总算可以安心了,谁知道转眼之间大家又叫他为掘坑法师了。因为把巨大的朴树根挖出后地面出现了一个大坑。

这是选自《徒然草》里的一个故事,真是人言可谓啊。

现在我们且说一则模仿这个故事而编成的单口相声,题目是“头顶生花”。樱花谢了后,枝头挂满青色果实,它们逐渐变红,最后变成深紫色,你也许见过那酸甜的累累果实吧。

不过,水果店里的都是大粒粉红色的。但也有的人认为大小都无所谓,一样吃。有一个人在吃樱桃时由于粗心大意,核没吐出来就吞下了。但他并没有把这当成一回事儿,过了一段时间感到头刺痒,伸手一摸吃了一惊,原来有类似枝叶样的东西在随风飘动。他想没什么大不了的,但那枝叶越长越大竟长成了樱树。春天来到樱树开了花,赏花人蜂拥而至,又是喝酒,又是唱歌,折花枝赏夜樱,一直闹到深夜,让他无法睡觉。他把这樱树连根挖了出来。之后,树坑里逐渐积了水,鲫鱼和鲤鱼在里面安家落户。这下子又来了许多人钓鱼。这是,吃樱桃的人感到人生无望,最后终于自己投身于自己头上的池水之中。
 
日语笑话:遗嘱
 
奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),

「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」

といって通ってゆきました。

奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」

というと,ご亭主,

「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」

中译文:

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。

夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。”

丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”
 
日语笑话:雨伞
 
静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は銅と鉄の鍛冶(かじ)屋どうしの間に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご馳走して感謝するのだがなあ。」

ある日、二人の鍛冶屋が一緒にやって来て言うのだった、「僕らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご馳走をするとのことだから、わざわざ頂戴にやって着ただよ。」

それで、男が引越しの期日を尋ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を飲ませた後で、尋ねて言った、「お宅ら二軒はどこへ引越すのかね?」

二人の鍛冶屋は答えて言った、「僕は彼の家に、彼は僕の家に引越すんだよ。」

中译文:

一人极好静。而所居介于铜铁匠之间,朝夕聒耳,苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我愿作东款谢。”一日,二匠忽并至曰:“我等且迁矣,足下素许作东,特来叩领。”问其期日,曰:“只在明日。”某人大喜,遂盛款之,酒后问曰:“汝二家迁于何处?”二匠曰:“我迁在他屋里,他迁在我屋里。”
 
日语笑话:请把拳头分我一半吧
 
静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は銅と鉄の鍛冶(かじ)屋どうしの間に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご馳走して感謝するのだがなあ。」

ある日、二人の鍛冶屋が一緒にやって来て言うのだった、「僕らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご馳走をするとのことだから、わざわざ頂戴にやって着ただよ。」

それで、男が引越しの期日を尋ねると、相手は「明日だよ」と言う。

男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を飲ませた後で、尋ねて言った、「お宅ら二軒はどこへ引越すのかね?」

二人の鍛冶屋は答えて言った、「僕は彼の家に、彼は僕の家に引越すんだよ。」

中译文:

一人极好静。而所居介于铜铁匠之间,朝夕聒耳,苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我愿作东款谢。”一日,二匠忽并至曰:“我等且迁矣,足下素许作东,特来叩领。”问其期日,曰:“只在明日。”某人大喜,遂盛款之,酒后问曰:“汝二家迁于何处?”二匠曰:“我迁在他屋里,他迁在我屋里。”
 
日语笑话:确实是两日元的表
 
海外旅行の楽しみの一つにショッピングあります。特に、香港やシンガポールは買物天国。したがって?日本帰国のとき、税関でも、かなりのチェックがあります?

雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである宝石類と時計、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです?

あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして?税金かからないよう、レシート安く書くよ??と言いますが?日本入国の際は、全く用を成しません?税関吏はよく勉強しているので、ゴマカしても通じません?自分で値段を判断します?

時計の免税範囲は、一個二万円までの時計を二個まで?二個で四万ではありません?

Y君の奥さんが、香港へツアーで出かけました?00ブランドの時計がほしいと言うので、Y君の大学時代の友人で羽田(当時)税関吏のS君への連絡をとりました??彼は昔から堅い人間だから無理だろうけど??と一応、入国の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました?

さて、帰国となり、S君を訪ねて、申告書を見せました?五万円の時計を購入し、領収書に二万円とかいてもらい、申告書にも二万円と記入しました。「堅い人間だから。」という夫の言葉を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。

「奥さん、これ二万円で買ったのですか。」

冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二万円です。」

そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。

Y君は後日、お礼のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。

「奥さんに内緒だよ。あの時計一万円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ。」

中译文:

去国外的乐趣之一是购物。特别是去香港和加坡那样的购物天堂。相应的,返回日本的时候,海关的检查特别严格。

对一般杂货类的限制并不那么严格,但对价钱相差悬殊的宝石和手表及其他高级物品,大都要接受检查。

国外的商店,为了让客人多买东西,声称:“为了不上税,收据上的钱数可以少写。”但回到日本时,却丝毫没用。因为海关人员研究过,相骗他们没门儿。他们自己来判定物品的价格。

手表的免税范围是最高不超过两万元的表两块,但并不是两块加起来四万日元。

Y先生的夫人,参加旅行团去了香港。因为想要00牌子的表,所以联系了当时在羽田机场海关工作的S先生。S先生和Y先生是大学的同窗。Y先生告诉妻子入境是去找S先生,但同时说:“他以前就很古板,所以大概没什么指望。”

回国时,Y先生的夫人去找了S先生,给他看了申报表,表是花五万日元买的,但收据写了两万日元。夫人想起丈夫说他是“古板的人”时,不觉后背一阵发凉。对方果真毫不客气:“夫人,这是花两万日元买的吗?”夫人冒着冷汗说:“是,确实是两万日元。”

就这样过了关,夫人向丈夫表示感谢。

后来,Y先生为报答S先生,就请他一块喝了酒。酒桌上S先生同情地说道:“不要告诉您夫人啊,那表是连一万日元也不值的假货,就不能说啊。”
 
 

宫崎骏隐退申明!隐退将会影响日本经济!

毛驴偶吧 发表了文章 • 0 个评论 • 2595 次浏览 • 2015-09-11 08:47 • 来自相关话题

 宫崎骏隐退申明(中日对照) 



ぼくは、あと10年は仕事をしたいと考えています。自宅と仕事場を自分で運転して往復できる間は、仕事をつづけたいのです。その目安を一応“あと10年”としました。

我想再工作个10年。在我可以自己开车往返于家和工作室的期间,我希望能继续工作,姑且算作今后的“十年”。


もっと短くなるかもしれませんが、それは寿命が決めることなので、あくまでも目安の10年です。

可能还会变短,不过这是由寿命所决定的,终归也不过就是这10年。


ほくは長編アニメーションを作りたいと願い、作って来た人間ですが、作品と作品の間がずんずん開いていくのをどうすることもできませんでした。要するにノロマになっていくばかりでした。

我想做也做过长篇动画,但却无法解决作品间隔时间越来越长的问题,简而言之,我越来越迟钝了。


“風立ちぬ”は前作から5年かかっています。次は6年か、7年か……それではスタジオがもちませんし、ぼくの70代は、というより持ち時間は使い果されてしまいます。

《起风了》距离上部作品有5年之久。接下来是6年还是7年呢……这样一来工作室耗不起,我个人古稀之年可用的时间也会被耗尽。


長編アニメーションではなくとも、やってみたいことや試したいことがいろいろあります。やらなければと思っていること――例えばジブリ美術館の展示――も課題は山ほどあります。

抛开长篇动画,我还有很多想要尝试的事情,必须要做的事也堆积如山,比如说吉卜力美术馆展览。


これ等は、ほとんどがやってもやらなくてもスタジオに迷惑のかかることではないのです。ただ家族には今までと同じような迷惑をかけることにはなりますが。

基本上这些事儿做与不做都不会给工作室造成困扰,只是和迄今为止一样会给我的家庭带来麻烦。


それで、スタジオジブリのプログラムから、ぼくをはずしてもらうことにしました。

所以,我决定离开吉卜力工作室。


ぼくは自由です。といって、日常の生活は少しも変わらず、毎日同じ道をかようでしょう。土曜日を休めるようになるのが夢ですが、そうなるかどうかは、まぁ、やってみないと判りません。

我自由了,但今后的日常生活也不会有什么变化,每天还会走同样的路吧。虽然我一直向往能在周六休息,但能不能实现,不试试看也不知道。


ありがとうございました。
谢谢大家。


以上
以上

宫崎骏隐退将会影响日本经济(中日对照) 



落語家の笑福亭鶴瓶が2日、都内で行われた映画『怪盗グルーのミニオン危機一発』(9月21日公開)吹き替え版完成報告会に出席。引退を表明した宮崎駿監督について「いつまでもやっていただけると思っていた。やめてほしくなかった。今後誰かが繋いでいきはると思うけど、すごい影響がある。日本の経済を支えていたので、そういうところまで影響が出てくると思う」と残念がった。


单口相声演员笑福亭鹤瓶9月2日出席了电影《卑鄙的我2》(9月21日日本上映)吹替版杀青记者见面会,就宫崎骏导演隐退一事不无遗憾地表示,“我以为他会一直做下去,不希望他隐退。虽然会有人接他的班,但这一举动势必会带来很大影响,可以说他支撑了日本的经济,光着一点就不可忽视。”


前作に続き元怪盗で主人公グルーの声を担当した鶴瓶は、自分の娘アグネス役を演じた芦田愛菜(9)を「上手やな~」と絶賛。女優以外でやりたい仕事を問われた芦田は「白衣が着たい。薬剤師さんです!お薬とお薬を混ぜたりするのが楽しそう」と回答して共演者や報道陣を驚かせた。


鹤瓶延续前作继续为主人公原怪盗glue配音,并对出演他女儿阿格尼丝的芦田爱菜(9岁)赞不绝口。当问及芦田除演员外想做其他什么工作时,芦田回答道,“我想当穿着白衣的药剂师!因为把各种药混合起来好像很好玩”,顿时震惊了其他演员和记者们。


会見には中島美嘉、中井貴一も出席した。

一同出席记者会的还有中岛美嘉以及中井贵一。 查看全部

 宫崎骏隐退申明(中日对照) 



ぼくは、あと10年は仕事をしたいと考えています。自宅と仕事場を自分で運転して往復できる間は、仕事をつづけたいのです。その目安を一応“あと10年”としました。

我想再工作个10年。在我可以自己开车往返于家和工作室的期间,我希望能继续工作,姑且算作今后的“十年”。


もっと短くなるかもしれませんが、それは寿命が決めることなので、あくまでも目安の10年です。

可能还会变短,不过这是由寿命所决定的,终归也不过就是这10年。


ほくは長編アニメーションを作りたいと願い、作って来た人間ですが、作品と作品の間がずんずん開いていくのをどうすることもできませんでした。要するにノロマになっていくばかりでした。

我想做也做过长篇动画,但却无法解决作品间隔时间越来越长的问题,简而言之,我越来越迟钝了。


“風立ちぬ”は前作から5年かかっています。次は6年か、7年か……それではスタジオがもちませんし、ぼくの70代は、というより持ち時間は使い果されてしまいます。

《起风了》距离上部作品有5年之久。接下来是6年还是7年呢……这样一来工作室耗不起,我个人古稀之年可用的时间也会被耗尽。


長編アニメーションではなくとも、やってみたいことや試したいことがいろいろあります。やらなければと思っていること――例えばジブリ美術館の展示――も課題は山ほどあります。

抛开长篇动画,我还有很多想要尝试的事情,必须要做的事也堆积如山,比如说吉卜力美术馆展览。


これ等は、ほとんどがやってもやらなくてもスタジオに迷惑のかかることではないのです。ただ家族には今までと同じような迷惑をかけることにはなりますが。

基本上这些事儿做与不做都不会给工作室造成困扰,只是和迄今为止一样会给我的家庭带来麻烦。


それで、スタジオジブリのプログラムから、ぼくをはずしてもらうことにしました。

所以,我决定离开吉卜力工作室。


ぼくは自由です。といって、日常の生活は少しも変わらず、毎日同じ道をかようでしょう。土曜日を休めるようになるのが夢ですが、そうなるかどうかは、まぁ、やってみないと判りません。

我自由了,但今后的日常生活也不会有什么变化,每天还会走同样的路吧。虽然我一直向往能在周六休息,但能不能实现,不试试看也不知道。


ありがとうございました。
谢谢大家。


以上
以上

宫崎骏隐退将会影响日本经济(中日对照) 



落語家の笑福亭鶴瓶が2日、都内で行われた映画『怪盗グルーのミニオン危機一発』(9月21日公開)吹き替え版完成報告会に出席。引退を表明した宮崎駿監督について「いつまでもやっていただけると思っていた。やめてほしくなかった。今後誰かが繋いでいきはると思うけど、すごい影響がある。日本の経済を支えていたので、そういうところまで影響が出てくると思う」と残念がった。


单口相声演员笑福亭鹤瓶9月2日出席了电影《卑鄙的我2》(9月21日日本上映)吹替版杀青记者见面会,就宫崎骏导演隐退一事不无遗憾地表示,“我以为他会一直做下去,不希望他隐退。虽然会有人接他的班,但这一举动势必会带来很大影响,可以说他支撑了日本的经济,光着一点就不可忽视。”


前作に続き元怪盗で主人公グルーの声を担当した鶴瓶は、自分の娘アグネス役を演じた芦田愛菜(9)を「上手やな~」と絶賛。女優以外でやりたい仕事を問われた芦田は「白衣が着たい。薬剤師さんです!お薬とお薬を混ぜたりするのが楽しそう」と回答して共演者や報道陣を驚かせた。


鹤瓶延续前作继续为主人公原怪盗glue配音,并对出演他女儿阿格尼丝的芦田爱菜(9岁)赞不绝口。当问及芦田除演员外想做其他什么工作时,芦田回答道,“我想当穿着白衣的药剂师!因为把各种药混合起来好像很好玩”,顿时震惊了其他演员和记者们。


会見には中島美嘉、中井貴一も出席した。

一同出席记者会的还有中岛美嘉以及中井贵一。

老罗英语培训怎么样?

毛驴偶吧 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 2754 次浏览 • 2015-09-11 08:25 • 来自相关话题

2014年中山市建斌中等职业技术学校录取分数线?

邙山圣斗士 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 5095 次浏览 • 2015-09-10 17:25 • 来自相关话题

高考落榜生的选择,高考落榜生的选择去向?

邙山圣斗士 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 3976 次浏览 • 2015-09-10 17:25 • 来自相关话题

2015年中山市西区职业中学录取分数线?

邙山圣斗士 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 4340 次浏览 • 2015-09-10 17:24 • 来自相关话题

2014年中山市横栏镇理工学校录取分数线?

邙山圣斗士 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 4083 次浏览 • 2015-09-10 17:23 • 来自相关话题

2015年中山市小榄镇第二中学录取分数线?

邙山圣斗士 回复了问题 • 3 人关注 • 2 个回复 • 4335 次浏览 • 2015-09-10 17:20 • 来自相关话题