做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?

做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?
已邀请:

齐天大圣韩舒书

赞同来自:

做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?
 
这个一般根据地区和翻译水准来确定。主要还要看翻译资料的难易程度以及任务是否紧急。以及专业不同价格不同。
 
打造成一个知名的优秀翻译人才并非一朝一夕之功。俗话说,同声传译人才都是经过“魔鬼训练”的,不是一般的翻译人员均可打造成功。译员初入道一般都需要一段时间的磨练。在这段时间里,要尽快确定自己的专业方向,熟悉本国和外语国家的思想信仰、价值观和思维方式,在此过程中,不断提升自己的专业能力,几年之后,才能在某个行业中崭露头角。
 
人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。一位翻译的网友称:“其实,翻译是很孤独的职业。”
 
破解翻译两大误区

翻译不是“机器”

 
当前,社会上对翻译行业认识不是很充分,当急需要翻译人才的时候,就非常重视他们;而当不需要的时候,就觉得他们无关紧要了。确实,很多人对翻译人员的工作不够理解,认为翻译只不过是一个传声筒而已,把别人说的话用不同的语言表达出来而言;翻译人员根本没有自己的思想等等。“翻译不是机器”,一个好的翻译人员,需调动各方面的知识,把别人的观点活灵活现地翻译出来,尤其是遇到文化差异,或各个国家独特的谚语时,这时翻译人员的主动性更能凸显出来,其广博的知识容易被他人认同。
 
翻译不是“救火队”
 
经常听到社会上这样的说法,“他翻译水平真高,能到处救场。”实际上,翻译不是“救火队”,救火的人员实际上很难把当场的翻译做到尽善尽美。一个合格的翻译人员,在做某场会议翻译时,事先要做很多功课。比如,与会务部门沟通,了解会议的主要内容、出席对象等,对一些专业的用语或特殊的词汇要事先准备等。有些人认为,只要学了同声传译,就可以把各行各业的内容都翻译得很好,实际上并非如此。对于一些专业会议,如果不对专业知识进行充分的钻研和准备,是不可能翻译好的。
 
翻译人才“晴雨表”
 
目前各个层次的翻译人才都比较紧缺。高层次的翻译人才需求虽然不大,但是相应的高级翻译人才也相对比较难找;低层次的翻译人才虽然人才数量巨大,但是需要的岗位数也不少。根据翻译水平寻找就职岗位可以缓解市场紧缺状况,以翻译水平和需求状况来划分专业翻译人才。
 
往往很多人认为翻译职业就只是熟练掌握一门外语而已,对翻译职业存在诸多误解。上海外国语大学高级翻译学院院长柴明认为,具备一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要在此之上拥有一定的翻译技能和素质。柴明颖以英语为例,几乎每一个大学生都学过英语,但是并不是每一个大学生都能成为好的翻译人才。“
 
除熟练掌握了一门外语外,还需要以下几个基本素质:
 
双语基础好客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。
 
知识面要广翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必要麻烦。翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。
 
逻辑思维能力强这也就是通常所说的辨析能力,每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
 
反应灵敏一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。
 
 
 
 
 
 
 

andyding123

赞同来自:

做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?
 
看你是做随身翻还是会议的,后者会高很多.

就目前的翻译市场而言,翻译的工作种类主要就是笔译和口译。

口译主要包括交替传译和同声传译,也有陪同口译、会议口译等。这种口译兼职的价格较高,但是难度同样也较大。

而有的笔译工作则不像我们想象中那样,只需要将一种语言转换成另一种语言,而是包含了几轮工作。

一般翻译项目往往是团队工作,一份文件可能由多个译员共同参与翻译。

在这结束后,编辑会对翻译文稿进行进一步加工,包括规范语法,使其更符合阅读习惯,进行注解等。

最后还需要有人审校整篇稿件的前后一致、格式标准等。
 
怎么找翻译兼职
 
对于想要找兼职赚外快的同学来说,求职也可以从这几个方面入手。

首先可以在正规的求职网站上搜索,比如搜索关键词“兼职翻译”、“英语翻译”等,都能找到兼职翻译的机会。
其次,有的翻译公司会招收专门的兼职译员,所以可以投简历到公司官网邮箱,比如国外翻译网站Rev就长期招收译员。

 
 
 
 

安安明媚的2019

赞同来自:

做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?

兼职翻译的你若做了以下几点,你将停留在翻译路的原地:

1.外译中的资料,一般是按翻译后的中文字数计算,字数就是金钱呀,为了钱,你会不会凑数字?凑数字时,你有没有做到不会让别人发现。

2.就算你译后和别人修改后的意思差不多,但是以专业人士来看,你翻译的就

3.该用符号表示的用符号表示,例如 80*100cm,不要为了凑字数,而翻译成:80厘米乘以100厘米。除读书时的数理化,你见过书面上的,有几个人是这样写的。

4. 当你用工具的时候翻译,这里指的是类似GOOGLE在线翻译,请注意一一检查语法有没有对,意思有没有翻译错误。

5. 不要以为翻译后的东西是AB C,别人就看不懂。

6接稿前,请确认你能不能接这个资料,包括翻译质量、能否按时交稿。不要到交稿时玩失踪时,或推迟几天,这带来的后果性是你无法想到的。

7. 不要老是拿你的外语等级证来炫耀,你的等级证并不代表你的经验能力。按翻译行业说法,不是会外语的人就能做翻译,主要还是看个人能力,经验。

8.即使你在国外待过N年,也不代表你的外语就好。

9. 当有人反应你翻译得不好,不要第一反应就是你做翻译几年了,做了多少字翻译了,拿了什么外语证书,以前有没有人说过你翻译得不好,应静下心来,仔细询问反应的人哪里错了,为什么错。

10. 你已经做翻译好几年了,翻译了N多字,是N家翻译公司的兼职,但是没有人反应你翻译得好不好,不要以为自己翻译的真的没有问题,有很多翻译公司没有校审的人,而项目经理没有判断的能力,因为项目经理其实不会该外语的。
 
11.若翻译后,前后读不通顺的,请注意一般就是翻译错了。

12. 翻译价格,若你想涨价就涨吧,不要找那么多借口,翻译行情是没有固定的,而且你应固定一个大概的价格,不要一个星期内翻译的价格涨两次。

13. 狮子大开口的你,应先拈量一下你的翻译水平。

14. 若你报价高价的,请保持你的高价,不要真把翻译当市场里的白菜,一下可以降低到一半。(某英译中的资料,在某群找兼职翻译,某人在没看到资料前问我交稿时间和价钱,我说明是按70/千字算,对方说他刚做了一个按150算的,要按150/千字算,一般翻译公司安排翻译时都有大概估算这个资料给翻译是按什么价位算,要不然怎么向客户谈妥价格。我坚持70,对方要求110,一下降了四十,我不理此人,此人“终于答应”70。前后不到十句话,价格就降了一半。这样降价,我不知道有几个公司会找你。)

15. 作为新手的你,不要打着低价或免费练笔翻译的态度找翻译公司。真正讲信誉的翻译公司不会因为你价格低就用你,没经验翻译出来的资料一般都不能用的,那些明知你没有经验但因你价格低而用你的,一般事后都会出问题。
 
如果你是一名翻译,那就问问自己,你是否真的重视自己是一名企业家,或者你是否愿意坐下来,希望有一天行业中的现状会在没有你采取行动的情况下改变。大多数市场仍然会以这种方式行事,并要求按字词定价,但这并不能阻止您找到愿意尝试更多创意模型的客户。它可能适合他们,并且很可能不适合所有类型的客户。没关系 - 你只需要关心自己的客户。
 
 

逗哔会传染

赞同来自:

做兼职翻译多少钱,做英语兼职翻译一天多少钱?
 
英文兼职翻译。这一类兼职其实近两年需求度非常大,为什么?因为现在有很多的企业它们都发现,原来找兼职翻译人员来进行翻译的工作比找全职人员来进行翻译工作,所需要投入的成本费用比较低廉,而且最后能达到的效果其实并没有比找全职翻译人员来翻译差上很多,是差不多的状态,相对来说,兼职英文口译人员的工资收入会比兼职文书翻译人员的工作收入来得高上一些。  
 
英语翻译兼职需要满足什么条件

1.要有英语翻译资格证书
很多人只是知道做英语翻译,这一行会挣很多钱,但是他们不知道的事,做英语翻译,这一行也有等级之分。比如不同的两个人同时在英语翻译公司工作,其中一个人只有普通的英语翻译资格证书,而另外一个人拥有全国英语翻译证书。那么这两个人在工作的过程当中所获得的酬劳就有很大的区别,在翻译的能力上也有差异。现在很多高材生,尤其是一些学英语专业的在校大学生经常会做一些英语翻译的兼职。

2.英语翻译兼职有哪几种类型
做英语翻译兼职的话,也有几个类型选择,本身英语翻译这一行就有两种不同的翻译情况。一种是书面翻译,一种是口语翻译。相对于书面翻译而言,口语翻译更难,他讲究我们要有非常强的英语知识基础以及庞大的英语词汇量,并且在翻译的过程当中要懂得随机应变反应快,这样才能胜任口语翻译的工作。书面翻译就好很多,因为他不需要我们立刻做出正确的翻译,有缓冲的时间,碰到一些难翻译的语句或者词语时,还可以查相关资料。

3.什么人适合做英语翻译这种工作
其实只要我们将英语这门外语学好了,那都是可以做英语翻译这份工作的,当然如果你想有更高的成就,或者想要通过做英语翻译这份工作挣更多的工资,那么就一定要不断的提升自己的英语知识和口语能力。至于说什么样的人适合做英语翻译这份工作,其实只要你的英语能力过关就可以,当然一个专业的英语翻译是基本上都要有正规的英语翻译资格证。如果你英语能力好,但是没有资格证书没关系,可以去考一个。
 
要找翻译方面的兼职并不难,但要找到订单充足且价格较高的兼职非常难,我们谈一谈比较高端的。

那什么是高端的兼职翻译渠道?
 
满足两点即可。一是价格比较高,至少能达到千中文字80元以上;二是订单比较多,每个月能给译员带来几千元的收入。
 
这两个要求并不算高,但是大部分翻译公司都做不到。招聘网站上的翻译offer基本都在千中文字60元左右,而且订单不多,只有在自己内部消化不了的情况下才会分单给你,要么很急,要么很难。

那有哪些高端兼职翻译渠道呢?
 
大致可以分为四类:
 
A. 国内翻译平台
B. 国外翻译平台
C. 国内比较大的翻译公司
D. 翻译方面的微博大V
 

我没有提直接客户,因为这个没有什么可操作性。我经常看到有人在网上嘲笑笔译员的收入低,说这些低端译员脑子不灵活,找不到直接客户,然后还会举例说自己某次接过一个天价订单。
 
哼!直接客户就真的那么好找吗?那是需要人脉的好不好。
 
比如你是名校的学生,有客户找到你们老师,然后老师找到你。
比如你朋友的朋友的朋友是大公司的员工,有一个超划算的翻译订单找到你。
又比如你颜值很高,朋友的朋友的朋友找到你,给一个“含有感情成分”的订单。
 
总之,要找到直接客户,你得有丰富的人脉资源,俗称有关系,有路子。我感觉大部分译员都做不到这点,而且做笔译的都有点内向,不太喜欢和人打交道。
 
所以我们接下来只讨论上面总结的四类渠道。

国内的在线翻译平台,我首推做到网和有道人工翻译。因为这两家都背靠大树,比如有道人工翻译依托有道词典,用户很多,所以订单量充足。
 
前几年翻译行业内掀起了一股狂开翻译平台的热潮,一时间到处都是翻译平台,但是到目前为止,除了做到和有道,其他的平台好像都没有占领很大的市场份额,有个别平台甚至自己冒充客户把英文小说拆分成短句让兼职译员翻译,当然价格也是千字几块钱。
 
说实话,大部分翻译平台都是换汤不换药,有些平台只是建了一个网站,但管理方式还是传统的(比如派单靠QQ),似乎更缺客户,不缺译员。

国外翻译平台,主要是Gengo和Proz。
 
中国译员能在Gengo上面看到的订单不多,可以说很少。这几年,因为有很多译员都在网上说Gengo不错,价格高,所以应聘者很多。据说Gengo已经关闭了英译中方向的测试,因为目前活跃的译员已经够用了。
 

Proz是全球最大的翻译平台。我最早了解这个平台是2011年,一个同事告诉我,他从领导的电脑上偷瞄到一个网站叫proz.com,公司的业务员也会从这个平台上找客户。
 
后来,我也在proz上弄过一段时间,但是只跟一家总部在英国的本地化公司合作过。
 
这个平台最大的好处是能让你走向国际翻译市场,拿美元和欧元的价格,但是门槛比较高,适合有一定本地化翻译经验的译员(因为需要熟悉使用CAT软件)。
 
这里特别强调一点,对于打算长期从事笔译工作的同学,我建议各位去本地化翻译公司做一年的专职,掌握各类翻译软件的使用,熟悉QA流程,为以后走向国际翻译市场打好基础。
 
当然,在proz上开发客户也挺难的,要做各种试译(我为了拿下那家英国公司,前后做了几千字的试译),而且有些offer是针对付费会员的,我这种不交钱的没机会参加试译。
 
但是前景很光明,国内的本地化翻译大神们,很多都是从proz起步,获得了大量的国外订单,有些人还开了自己的公司。
 
国内比较大的翻译公司,价格不高,但是贵在稳定。我周围认识的译员里,跟创思立信(EC Innovations, Inc)合作的比较多,口碑不错。
 
多关注微博上的翻译大V,除了获取业内的最新信息和干货外,你还能获得工作机会。真的,我就从上面获得过翻译订单,而且价格很美丽。

比较活跃的翻译大V有:
 
@崔启亮-北京ISTQB
@译无止境老曹
@Arthurye
@翻译乙
@译者陈召强
@翻译社总务
等等…
 
我在微博上一共关注了69个翻译相关的博主,不定期地汲取他们的营养(包括吐槽)。
 
大家可以关注其中的几位,然后看看他们的关注者里还有哪些翻译相关人士,选择活跃度比较高的一起关注了。即使没有翻译offer,学点东西也是极好的。
 
最后,友情提醒各位,一个人做翻译太寂寞,资源有限,最好能有一个自己的翻译小圈子。
 
我当年的翻译公司虽然也是血汗公司,但可贵的是结识了一批志同道合的译员,大家有好的工作机会都会相互推荐,所以在翻译公司做一两年的专职翻译也有好的一面。
 
在后来的翻译道路上,也认识了很多译员朋友,大家一起吐槽客户和公司,一起分享经验和技巧,相互搀扶着过完每一个枯燥寂寥的工作日。




 
 
 

 

要回复问题请先登录注册