2015年英语四级翻译技巧



2015年英语四级翻译技巧
 
英语四级翻译技巧是不少同学难以攻克的难关,原因在于它对词汇、句式、语法都有着较高的要求。其实,要想做好英语四级翻译最重要的是句式的把握,下面将为大家介绍几个重点翻译句式。
 
1.英语四级翻译技巧:修饰后置

例题:

•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
 
2.英语四级翻译技巧:插入语
 
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。
 
3.英语四级翻译技巧:非限定性从句
 
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
 
4.英语四级翻译技巧:无主句的翻译
 
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的。
 
5.英语四级翻译技巧:增词

在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
 
6.英语四级翻译技巧:减词

考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。
 
7.英语四级翻译技巧:词类转换

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。
 
8.英语四级翻译技巧:分译与合译

考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。
 
9.英语四级翻译技巧:语序变换

为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
 
10.英语四级翻译技巧:正反表达翻译
 
正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。
 
以上就是英语四级翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。

0 个评论

要回复文章请先登录注册