您好,欢迎来到珠海市国际商务培训学校!

咨询热线:0756-3612377

免费热线:4008-376-377

  1. 首页
  2. 学习园地
  3. 商务英语
  4. 商务英语 国际商务英语信函格式翻译的对等问题

商务英语 国际商务英语信函格式翻译的对等问题

2010/11/10 7311 ibs
英语信函格式与汉语信函格式有不同之处,翻译时如何处理是一个值得探讨的问题。 一、Reference的翻译 国际商务英语信函中Reference部分指的是该信的分类编号, 其主要作用是为了以后提及该信时便于认定或供索引用。例如,我方为购买某产品发出第一封信,发信人是采购部经理(Purehasing Department Manager),该信是本月

  国际商务英语信函格式翻译的对等问题

英语信函格式与汉语信函格式有不同之处,翻译时如何处理是一个值得探讨的问题。

一、Reference的翻译

国际商务英语信函中Reference部分指的是该信的分类编号, 其主要作用是为了以后提及该信时便于认定或供索引用。例如,我方为购买某产品发出第一封信,发信人是采购部经理(Purehasing Department Manager),该信是本月中第18封信,该信的Reference可以设计为PO 01718。其中“P”代表Purchasing Department.“O”代表Order,“01代表"2001年”,“7"代表“7月”,“18"代表7月份第18封订货信。这样,当对方公司收到该信后回信时,在其回信中可以写上“Your ref.:PO 01718",当我方读到该回信中的  Reference就知道是指哪一封信,有关什么事情。对方在回信中同时会把他们的Reference告诉我方以便我方回信时使用。Reference的设计也可以用写信人的姓名缩写,如John Smith写信,他的秘书Mary Raynor打信,可将Reference设计成“Our ref.:JSMR"。根据 Reference的这种作用,目前Reference一般翻译成“引证号"、“编号”、“文号”等,我们认为,将Reference翻译成“文档号”较好,因为Reference的主要作用是用来将信件分类、归档。

二、.Attention的翻译

国际商务英语信函中的Attention后面通常是写信人希望读该信的人的姓名或称呼,并希望他处理信中提及的事情。所以,将Attention翻译成“主办人"

三、Dear的翻译

国际商务英语信函中称呼里的Dear一词用作一种套话、礼节,与My dear girl friend中的dear用法不同。汉语商务信函中的称呼语中一般是不会称收信人“亲爱的……"的,“亲爱的”在汉语中一般用来称呼亲人或情侣或最亲密的人。因此,将商务英语信中的称呼“Dear…”翻译成“亲爱的……”是不妥的,不合乎中国人 的习惯。换言之,Dear与“亲爱的”在信函中的称呼不是等值的。根据中国人的习惯,可借用一些旧式信函中的称呼,尤其是较正式的信中的称呼更是如此。如可将Dear Mr Smith翻译成“史密斯先生台鉴",类似的表示尊敬的词语还有“大鉴"、“惠鉴"、“尊鉴”等。另外一种方法就是Dear一词不需翻译,在称呼下一行按照中国人写信的习惯加上“您好!"或“你们好! 

四、Best regardsYours sincerely等的翻译

国际商务英语信函的结束语(the complimentary close)包括Best regardsYours sincerely之类的套话。Best regards是美国英语,Bestwishes是英国英语,两者的作用一样,都是用来祝福。翻译成汉语可以是“祝好"、“此致敬礼"之类的祝好、祝安的话。

Yours sincerely也是商务英语信函中结尾的客套话,若照直翻译成“您忠实的”是不符合中国人的写信习惯的。Yous sincerelv之类的英语表达法相当于汉语信中的套话“谨启”、“启"、“敬上”、“尊上”、“谨上’’。写信人在落款处写上“xxx谨上/敬上/谨启"。所以,Yours sincerely之类的套话翻译成汉语时相当于“敬上”之类的客套话。

 

文章排行 TOP ARTICLES

  • 日榜
  • 周榜

最新问答 QUESTIONS