英语故事带翻译,英语故事带翻译长一点?

英语故事带翻译,英语故事带翻译长一点?
已邀请:

MI_愿予必成

赞同来自:

英语故事带翻译,英语故事带翻译长一点?
 金色的羊毛。

King Athamus of northern Greece had two children, Phrixus and Helle.After he left his first wife and mar ried Ino,a wicked woman,the two children received all the cruel treatment that a stepmother coulddevise ,At one timethe kingdom was ruined by a famine.

Ino persuaded her credulous husband intobelievingthat his son,Phrixus,was the actual cause of the disaster,and should be sacrificed to Zeus to endit.The poor boy was then placed on the altar and was about tobe knifed when a ram with goldenfleecewas sent down by thegods and carried off the two children on its back.

As they flew over the strait that divides Asia from Europe,Helle,faint at the vast expanse of waterbelow ,fell into the sea and was drowned.Thus the sea of Helle,Hellespont,became the ancient name of the strip of water.Her brother kept on and arrived in Colchis on the eastern shore of the Black Sea.There he sacrificed the ram to Zeus and gave its golden fleece to King Aeetes,who nailed it on a sacred tree and put a sleepless dragon incharge .

希腊北部国王阿塔玛斯有两个孩子,法瑞克斯和赫勒。当国王离开第一个妻子和一个名叫伊诺的坏女人结婚后,两个孩子受到后母残忍虐待,整个王国也受到毁灭性瘟疫的侵袭。

伊诺在爱轻信的丈夫耳边进谗言,终于使国王相信:他的儿子法瑞克斯是这次灾害的罪魁祸首,并要将他献给宙斯以结束瘟疫。可怜的孩子被推上了祭坛,将要被处死。正在此时,上帝派了一只浑身上下长着金色羊毛的公羊来将两个孩子驮在背上带走了。

当他们飞过隔开欧洲和亚洲的海峡时,赫勒由于看到浩瀚的海洋而头晕目眩,最终掉进大海淹死了。这片海洋古时候的名称叫赫勒之海,赫勒拉旁海峡便由此而来。金色公羊驮着法瑞克斯继续向前飞去,来到了黑海东岸的科尔契斯。在那里,法瑞克斯将公羊献给了宙斯;而将金羊毛送给了埃厄忒斯国王。国王将羊毛钉在一棵圣树上,并派了一条不睡觉的龙负责看护。
 
God's Coffee

A group of alumni , highly established in their careers , got together to visittheir old university professor . Conversation soon turned into complaints aboutstress in work and life .

Offering his guests coffee , the professor went to the kitchen and returnedwith a large pot of coffee and an assortment of cups - porcelain, plastic ,glass , crystal , some plain looking ,some expensive , some exquisite - tellingthem to help themselves to the coffee .

When all the students had a cup of coffee in hand , the professor said : "If you noticed, all the nice looking expensive cups were taken up , leavingbehind the plain and cheap ones . While it is normal for you to want only thebest for yourselves , that is the source of your problems and stress .

Be assured that the cup itself adds no quality to the coffee . In most cases itis just more expensive and in some cases even hides what we drink .
What all of you really wanted was coffee , not the cup, but you consciouslywent for the best cups... And then you began eyeing each other's cups . Nowconsider this : Life is the coffee ; the jobs , money and position in societyare the cups . They are just tools to hold and contain Life , and the type ofcup we have does not define , nor change the quality of Life we live .

Sometimes , by concentrating only on the cup, we fail to enjoy the coffee Godhas provided us . "

God brews the coffee , not the cups.......... Enjoy your coffee !

"The happiest people don't have the best of everything . They just makethe best of everything . "

Live simply .

Love generously .

Care deeply .

Speak kindly .

Leave the rest to God .

上帝的咖啡

一群事业有成的同学回去看望他们的大学老师,很快他们开始抱怨生活和工作中的压力。

老师去厨房为客人们准备咖啡,回来时端着一大壶咖啡和各式各样的杯子,这些杯子有陶瓷的、塑料的、玻璃的、水晶的,有的普通,有的昂贵,有的精致,老师让大家随意享用。

等每个人都端起一杯咖啡,老师说话了:你们注意到吗:所有好看昂贵的杯子都被用了,剩下那些朴素便宜的杯子。你们都只想要最好的,这很正常,这恰恰是你们的问题和压力所在。杯子不会让咖啡的质量变得更好,很多时候,只是让它变得更贵一些,甚至,有时候,让人忽略了到底我们在喝什么。你们真正想要的其实是咖啡,不是杯子,但你们有意识地去拿那些最好的杯子,随后开始打量其他人手上的杯子。想想吧:生活好比咖啡,工作、金钱和社会地位都只是杯子,只是生活的容器,而我们拥有的杯子既无法定义、也无法改变我们生活的质量。有时,由于我们只关心杯子,我们甚至不能够好好品尝上帝赐予我们的咖啡。

上帝冲泡了咖啡,不是杯子。······享受你们的咖啡吧。

最快乐的人们并不是因为他们拥有最好的一切,他们只是把一切当成最好。

简单地活着。仁慈地爱着。深深地关心着。友善地说话。

其他的,就留给上帝吧。

YourSail

赞同来自:

英语故事带翻译长一点?
 
可看下英语故事绘本
 Digging a Way Out
挖一条出路


There’s a man who has been by himself in a prison cell with a dirt floor, crude stone walls, and there’s two windows one of which looks out towards the ocean. All of the sudden, he hears a scratching noise, and he looks down at the ground that is furthest away from the window facing the ocean. He sees the ground moving, and he starts to think he's losing his mind. But soon the ground breaks, and up pops a head with long hair and a beard... it’s a prisoner.

一个人独自关在一间牢房里,牢房的地面脏兮兮的,石头墙壁很粗糙,有两扇窗户,其中一扇面向着大海。这个人听到了噼噼啪啪的声音,他望过去,发现远处对着那扇朝海的 窗户的地面竟然在动,他开始认为自己疯了。但是不久之后地面裂开了,突然冒出来一个 脑袋,带着长长的头发和胡子……是一个囚犯。

And the prisoner says “Sssh. Listen. A group of us have been tunneling for about six years, and we’ve finally reached your cell. We have ways to cover up my entrance into this, but now it’s all on your shoulders, man. All you have to do,” he said while pointing out the window towards the ocean, “you just start digging here and go down about six feet and about 75 feet in that direction and there is freedom, and we're out of here!” “Oh, I love that! That’s great;I want to be free!” “Okay, I'll check back with you in a few weeks.”

这个囚犯说:“嘘!听着,我们一群人一直在挖这个地道,差不多六年了,终于挖到了你的牢房。我们自有办法掩盖通往这里的入口,但是现在看你的了,老兄。你所要做的 是,”他指着面朝大海的窗户说,“你只要开始从这里挖然后向下六英尺,朝那个方向大 约75英尺,那里就是自由,我们就会从这里出去了!”“哦,我喜欢!那太棒了,我要自由!”“好的,几周之后我会过来看看。”

Two weeks later, the pops back in to check on his friend’s progress, and his friend nods back with great affirmation. “Yeah, I’ve done it.” So the man who was providing the instructions pops down the hole, and two seconds later pops right back up and says, “What have you done?!?!?” “Huh?” “I told you to dig in the direction towards the OCEAN! This tunnel that you dug goes back under the wall and into the prison yard.” “Well, the digging was easier in the other direction...”

两周之后,这个囚犯回来检查他这位朋友的进程,他的朋友很肯定地向他点头:“耶,我完成了。”于是,提供指示的这个人突然跳进洞里,两秒后又突然伸出了脑袋:“你都干了什么?” “嗯?” “我告诉你朝着大海的方向挖!你挖的这条地道从墙下穿过又回到了监狱的院子里。”“哦,朝着其他的方向挖起来比较容易……”

DIU我要练肌肉

赞同来自:

网络上有很多,可自行翻译哦
 1.时间很重要

As a young man, Al was a skilled artist, a potter with a wife and two fine sons. One night, his older son developed a severe stomachache. Thinking it was only some common intestinal(肠的) disorder, neither Al nor his wife took the condition very seriously . But the boy died suddenly that night.

Knowing the death could have been avoided if he had only realized the seriousness of the situation, he always felt he was guilty. To make matters worse, his wife left him a short time later, leaving him alone with his six-year-old younger son. The hurt and pain of the two situations were more than Al could stand, and he turned to alcohol for help. In time Al became an alcoholic.

As the alcoholism progressed, AL began to lose everything he possessed -- his land, house, etc. Finally Al died alone in a small bar. Hearing of Al's death, I thought, "What a totally wasted life! What a complete failure! "

As time went by , I began to revalue my earlier rough judgement . I knew Al's now adult son, Ernie. He is one of the kindest, most caring , most loving men I have ever known. I saw the love between Ernie and his children, thinking that kindness and caring had to come from somewhere .

I hadn't heard Ernie talked much about his father. One day, I worked up my courage to ask him what on earth his father had done so that he became such a special person. Ernie said quietly, "As a child until I left home at 18, Al came into my room every night, gave me a kiss and said, "love you, son."

Tears came to my eyes as I realized what I had been a fool to judge Al as a failure. He had not left any material possessions behind. But he had been a kind loving father, and left behind his best love.
 
2.The Bridge Keeper

There was once a bridge which spanned a large river. During most of the day the bridge sat with its length running up and down the river paralleled with the banks, allowing ships to pass thru freely on both sides of the bridge. But at certain times each day, a train would come along and the bridge would be turned sideways across the river, allowing a train to cross it.

A switchman sat in a small shack on one side of the river where he operated the controls to turn the bridge and lock it into place as the train crossed. One evening as the switchman was waiting for the last train of the day to come, he looked off into the distance thru the dimming twilight and caught sight of the trainlights. He stepped to the control and waited until the train was within a prescribed distance when he was to turn the bridge. He turned the bridge into position, but, to his horror, he found the locking control did not work. If the bridge was not securely in position it would wobble back and forth at the ends when the train came onto it, causing the train to jump the track and go crashing into the river. This would be a passenger train with many people aboard. He left the bridge turned across the river, and hurried across the bridge to the other side of the river wher He would have to hold the lever back firmly as the train crossed. He could hear the rumble of the train now, and he took hold of the lever and leaned backward to apply his weight to it, locking the bridge. He kept applying the pressure to keep the mechanism locked. Many lives depended on this man's strength.

Then, coming across the bridge from the direction of his control shack, he heard a sound that made his blood run cold. "Daddy, where are you?" His four-year-old son was crossing the bridge to look for him. His first impulse was to cry out to the child, "Run! Run!" But the train was too close; the tiny legs would never make it across the bridge in time. The man almost left his lever to run and snatch up his son and carry him to safety. But he realized that he could not get back to the lever. Either the people on the train or his little son must die. He took a moment to make his decision.

The train sped safely and swiftly on its way, and no one aboard was even aware of the tiny broken body thrown mercilessly into the river by the onrushing train. Nor were they aware of the pitiful figure of the sobbing man, still clinging tightly to the locking lever long after the train had passed. They did not see him walking home more slowly than he had ever walked: to tell his wife how their son had brutally died.

Now if you comprehend the emotions which went this man's heart, you can begin to understand the feelings of our Father in Heaven when He sacrificed His Son to bridge the gap between us and eternal life. Can there be any wonder that He caused the earth to tremble and the skies to darken when His Son died? How does He feel when we speed along thru life without giving a thought to what was done for us thru Jesus Christ?
 
3.老鼠和公牛

A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing. The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard. The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall.

The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole. After a time the bull gave up and sank down to rest again.

As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety. As the bull roared helplessly the mouse squeaked:

"It's not always the big people who come off best. Sometimes the small ones win, you know."

zzLzsj

赞同来自:

Guess Who I Am 

I am black and white.

I give milk.

Guess who I am.

It’s me, the cow!

I have a red comb.

I lay eggs.

Guess who I am.

It’s me, the hen!

I eat hay.

I can run very fast.

Guess who I am.

It’s me, the horse!

I have a curly tail.

I like mud.

Guess who I am.

It’s me, the pig!

I bury bones.

I chase cats.

Guess who I am.

It’s me, the dog!

I give wool.

I say “baa.”

Guess who I am.

It’s me, the sheep!

I have horns.

I eat anything.

Guess who I am.

It’s me, the billy goat!

I feed everyone in the farm.

Guess who I am.

It’s me, the farmer!

We are all members of this farm family.

猜猜我是谁

我是黑白色的。

我供给牛奶。

猜猜我是谁。

是我,奶牛!

我有一个红色的鸡冠。

我孵蛋。

猜猜我是谁。

是我,母鸡!

我吃干草。

我能跑得非常快。

猜猜我是谁。

是我,马儿!

我有一条卷曲的尾巴。

我喜欢泥巴。

猜猜我是谁。

是我,猪!

我埋骨头。

我追逐猫。

猜猜我是谁。

是我,狗!

我供给羊毛。

我咩咩叫。

猜猜我是谁。

是我,绵羊!

我有角。

我吃任何东西。

猜猜我是谁。

是我,雄山羊!

我饲养农场里面的每一个(动物)。

猜猜我是谁。

是我,农夫!

我们是农家的所有成员。
 

 
幽默的英语小故事

英语小故事1:新老师(The New Teacher)

George comes from school on the first of September. 

9月1日, 乔治放学回到家里。

"George, how did you like your new teacher?" asked his mother. 

“乔治,你喜欢你们的新老师吗?” 妈妈问。

"I didn't like her, Mother, because she said that three and three were six and then she said that two and four were six too..."

“妈妈,我不喜欢,因为她说3加3得6, 可后来又说2加4也得6。”


英语小故事2:谁最懒(Who Is the Laziest)

Father: Well, Tom, I asked to your teacher today, and now I want to ask you a question. Who is the laziest person in your class? 
父亲:哎,汤姆,今天我跟你们老师谈过,现在我想问你个问题。你们班上谁最懒?

Tom: I don't know, father.
汤姆:我不知道,爸爸。

Father: Oh, yes, you do! Think! When other boys and girls are doing and writing, who sits in the class and only watches how other people work? 
父亲:啊,不对,你知道!想想看,当别的孩子们都在做作业、写字时,谁在课堂上坐着,只是看人家做功课? 

Tom: Our teacher, father. 

汤姆:我们老师,爸爸。

Ranpeki

赞同来自:

英语短文《男孩与钉子》

Once there was a little boy who had a bad temper. His father gave him a bag of nails and told him that every time he lost his temper, he must hammer a nail into the fence.The first day the boy hammered 37 nails into the fence. Over the next few weeks, as he learned to control his anger, the number of nails hammered daily dwindled down. He discovered it was easier to hold his temper than to drive those nails into the fence.Finally the day came when the boy didn’t lose his temper at all. He told his father about it and his father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper.The days passed and one day the young boy told his father that all the nails were gone. The father took his son by the hand and led him to the fence. The fence would never be the same. “When you say things in anger, they leave a scar just like those nails,” his father said.

从前,有一个小男孩,他的脾气很坏。他的父亲送给他一袋钉子。告诉他说,他每发一次火,就必须将一颗钉子钉在栅栏上。第一天,男孩将37颗钉子钉进了栅栏。又过了几周,随着他学会控制自己的怒火,钉子的数目日益减少。他发现控制自己的脾气要比往栅栏上钉那些钉子容易。最后,男孩再也不发火的日子终于来了。他把这件事告诉了他的父亲。他的父亲建议他现在每天能控制住自己的脾气,就拔掉一颗钉子。又过去了好几天。有一天,男孩对他的父亲说,所有的钉子都没有了。男孩的父亲拉住他的手,将他领到了栅栏边。栅栏再也不是从前的样子了。“当你生气的说出事情时,它们就像那些钉子一样留下了伤疤。”他的父亲说。
 
God's Coffee

A group of alumni , highly established in their careers , got together to visittheir old university professor . Conversation soon turned into complaints aboutstress in work and life .

Offering his guests coffee , the professor went to the kitchen and returnedwith a large pot of coffee and an assortment of cups - porcelain, plastic ,glass , crystal , some plain looking ,some expensive , some exquisite - tellingthem to help themselves to the coffee .

When all the students had a cup of coffee in hand , the professor said : "If you noticed, all the nice looking expensive cups were taken up , leavingbehind the plain and cheap ones . While it is normal for you to want only thebest for yourselves , that is the source of your problems and stress .

Be assured that the cup itself adds no quality to the coffee . In most cases itis just more expensive and in some cases even hides what we drink .
What all of you really wanted was coffee , not the cup, but you consciouslywent for the best cups... And then you began eyeing each other's cups . Nowconsider this : Life is the coffee ; the jobs , money and position in societyare the cups . They are just tools to hold and contain Life , and the type ofcup we have does not define , nor change the quality of Life we live .

Sometimes , by concentrating only on the cup, we fail to enjoy the coffee Godhas provided us . "

God brews the coffee , not the cups.......... Enjoy your coffee !

"The happiest people don't have the best of everything . They just makethe best of everything . "

Live simply .

Love generously .

Care deeply .

Speak kindly .

Leave the rest to God .

上帝的咖啡

一群事业有成的同学回去看望他们的大学老师,很快他们开始抱怨生活和工作中的压力。

老师去厨房为客人们准备咖啡,回来时端着一大壶咖啡和各式各样的杯子,这些杯子有陶瓷的、塑料的、玻璃的、水晶的,有的普通,有的昂贵,有的精致,老师让大家随意享用。

等每个人都端起一杯咖啡,老师说话了:你们注意到吗:所有好看昂贵的杯子都被用了,剩下那些朴素便宜的杯子。你们都只想要最好的,这很正常,这恰恰是你们的问题和压力所在。杯子不会让咖啡的质量变得更好,很多时候,只是让它变得更贵一些,甚至,有时候,让人忽略了到底我们在喝什么。你们真正想要的其实是咖啡,不是杯子,但你们有意识地去拿那些最好的杯子,随后开始打量其他人手上的杯子。想想吧:生活好比咖啡,工作、金钱和社会地位都只是杯子,只是生活的容器,而我们拥有的杯子既无法定义、也无法改变我们生活的质量。有时,由于我们只关心杯子,我们甚至不能够好好品尝上帝赐予我们的咖啡。

上帝冲泡了咖啡,不是杯子。······享受你们的咖啡吧。

最快乐的人们并不是因为他们拥有最好的一切,他们只是把一切当成最好。

简单地活着。仁慈地爱着。深深地关心着。友善地说话。

其他的,就留给上帝吧。

保持距离的围观ing

赞同来自:

暖心小故事:大狼与小狼

We meet Big Wolf during one of his customary afternoon stretches
under a tree he has long considered his own, atop a hill he has claimed for
himself. But this is no ordinary day — Big Wolf spots a new presence perched on
the horizon, a tiny blue figure, “no bigger than a dot.” With that all too
human tendency to project onto the unknown our innermost fears, Big Wolf is
chilled by the terrifying possibility that the newcomer might be bigger than he
is.

我们看见大狼,在一个宁静的午后,他倚靠在一棵树下,很长一段时间,他认为这棵树是他自己的,他曾经在山顶上向宣告了这一点。但这是不寻常的一天——大狼注意到地平线上的一个蓝色小点,正向这边移动,“非常小的一个小点”。随着人们会倾向于把未知的世界投射到内心最深处的恐惧,大狼被这可能存在的威胁吓得心里有些发怵:蓝色小点可能比它还大。

But as the newcomer approaches, he turns out to be Little Wolf.

Big Wolf saw that he was small and felt reassured. He let Little
Wolf climb right up to his tree.

但是随着蓝色小点的临近,却是一只小狼。

大狼看到他很小,恐惧慢慢消失。 他让小狼爬到他的树上。

At first, the two wolves observe one another silently out of the
corner of their eyes. His fear cooled by the smallness and timidity of his
visitor, Big Wolf begins to regard him with unsuspicious curiosity that slowly
warms into cautious affection. We watch Big Wolf as he learns, with equal parts
habitual resistance and sincerity of self-transcendence, a new habit of heart and
a wholly novel vocabulary of being.

起初,两只狼悄悄地用眼角的余光打量对方。客人娇小的身姿使大狼的恐惧慢慢消失,随之而来的好奇心使大狼对小狼有了别样的情感。 我们看着大狼,习惯性的抵抗和超越自我的真诚,一种别样的内心习惯和一个全新的内心世界诞生。

Night
came.

Little Wolf stayed.

Big Wolf thought that Little Wolf went a bit too far.

After all, it had always been his tree.

夜深了。

小狼留了下来。

大狼认为小狼有点过分了。

毕竟,这一直是他的树。

When
Big Wolf went to bed, Little Wolf went to bed too.

When Big Wolf saw that Little Wolf was shivering at the tip of his nose, he
pushed a teeny tiny corner of his leaf blanket closer to him.

“That is certainly enough for such a little
wolf,” he thought.

大狼睡了,小狼也睡了。

当大狼看到小狼鼻尖被冻得瑟瑟发抖,他把树叶织成的被子的一角,盖到了小狼身上。

“对于这样一只小小狼来说,这当然足够了,”他想。

When morning breaks, Big Wolf goes about his daily routine and
climbs up his tree to do his exercises, at first alarmed, then amused, and
finally — perhaps, perhaps — endeared that Little Wolf follows him instead of
leaving.

早晨休息的时候,大狼开始了他的日常生活,爬上树做运动,一开始他惊慌失措,然后开心,最后 - 或许 - 也许 - 小狼一直跟着他,并没有离开。

Once again, Big Wolf at first defaults to that small insecure
place, fearing that Little Wolf might outclimb him. But the newcomer struggles,
exhaling a tiny “Ouch” as he thuds to the ground on his first attempt before
making it up the tree, leaving Big Wolf both unthreatened and impressed with
the little one’s quiet courage.

又一次,大狼感到了一丝的不安,害怕小狼爬得比他快。但是小狼努力着,突然“哎哟“一声,在它第一次尝试爬到树顶之前,就摔到了地面上,此后大狼不再感到威胁,反而对小狼的勇气留下深刻印象。

Silently, Little Wolf mirrors Big Wolf’s exercises. Silently, he
follows him back down. On the descent, Big Wolf picks his usual fruit for
breakfast, but, seeing as Little Wolf isn’t picking any, grabs a few more than
usual. Silently, he pushes a modest plate to Little Wolf, who eats it just as
silently.

悄悄地,小狼跟着大狼做运动;悄悄地,小狼跟着他回来。在下坡的时候,大狼像平常一样捡起了水果当早餐,但是,爬到小狼不捡,他抓得比平时多一些。悄悄地,他把一个小小的盘子推到了小狼的面前,小狼悄悄地吃了它们。

When Big Wolf goes for his daily walk, he peers at his tree from
the bottom of the hill and sees Little Wolf still stationed there, sitting
quietly.

当大狼像平常一样去散步时,在山脚下,他回头撇了一眼山顶的大树,看到小狼坐在大树下,安静地呆着。

Big
Wolf smiled. Little Wolf was small.

大狼笑了,心想,小狼好小。

Big
Wolf crossed the big field of wheat at the bottom of the hill.

Then he turned around again.

Little Wolf was still there under the tree.

Big Wolf smiled. Little Wolf looked even smaller.

大狼穿过山脚下的麦田。

然后他又一次回头。

小狼仍然静静地坐在树下。

大狼笑了。小狼看起来更小了。

He
reached the edge of the forest and turned around one last time.

Little Wolf was still there under the tree, but he was now so small that only a
wolf as big as Big Wolf could possibly see that such a little wolf was there.

Big Wolf smiled one last time and entered the forest to continue his walk.

大狼走到森林的边上,最后一次回头。

小狼仍然静静地坐在那里,它太小了,只有像大狼这么大的家伙才有可能看到这只小小狼坐在那里。

大狼最后一次笑了,然后走进森林继续它的日常散步。

But when he reemerges from the forest by evening, the tiny blue
dot is gone from under the tree.

但当他傍晚从森林折回的时候,大树下的蓝色小点不见了。

At first, Big Wolf assures himself that he must be too far away
to see Little Wolf. But as he crosses the wheat field, he still sees nothing.
We watch his silhouette tense with urgency as he makes his way up the hill,
propelled by a brand new hollowness of heart.

开始,大狼以为,是因为太远了,所以看不到小狼。但是,当他跨过麦田,他仍然看不到。我们感觉到了他的紧张,他急忙回到山顶,内心有些慌乱和空虚。

Big
Wolf felt uneasy for the first time in his life.

He climbed back up the hill much more quickly than on all other evenings.

大狼第一次感觉到难受。

他以有史以来最快的速度回到山顶。

There
was no one under his tree. No one big, no one little.

It was like before.

Except that now Big Wolf was sad.

大树下空空的,没有大狼,也没有小狼。

像之前一样。

只有现在大狼觉得很难受。

That
evening for the firs time Big Wolf didn’t eat.

That night for the first time Big Wolf didn’t sleep.

He waited.

那个傍晚,第一次,大狼没有吃东西。

那个晚上,第一次,大狼没有睡觉。

他在等待。

For
the first time he said to himself that a little one, indeed a very little one,
had taken up space in his heart.

A
lot of space.

第一次大狼跟他自己说,那个小小的小家伙,已经占据了他的心。

占据了好大好大一片空间。

By morning, Big Wolf climbs his tree but can’t bring himself to
exercise — instead, he peers into the distance, his forlorn eyes wide with
sorrow and longing.

早上,大狼爬上了树,但是没有心思锻炼——实际上,他望着无法,目光流露出悲伤和思念。

He bargains the way the bereaved do — if Little Wolf returns, he
vows, he would offer him “a larger corner of his leaf blanket, even a much larger
one”; he would give him all the fruit he wanted; he would let him climb higher
and mirror all of his exercises, “even the special ones known only to him.”

他在心里默默地对自己说——如果小狼回来,他发誓,他会分给它“更多的树叶被子”;他会分给它更多的水果;他会让它爬更高的树和跟着他做所有的运动,甚至包括他的独门绝技。

Big Wolf waits and waits and waits, beyond reason, beyond
season.

大狼等待着,等待着,等待着,没胡理由,不分季节。

And then, one day, a tiny blue dot appears on the horizon.

然后,有一天,地平线上出现了一个蓝色小点。

For
the first time in his life Big Wolf’s heart beat with joy.

第一次,大狼的内心充满了欢乐。

Silently, Little Wolf climbs up the hill toward the tree.

悄悄地,小狼爬上了山顶,向树下走来。

“Where
were you?” asked Big Wolf.

“你去哪里了?”大狼问。

“Down
here,” said Little Wolf without pointing.

“下面,”小狼连指都没有指。

“Without
you,” said Big Wolf in a very small voice, “I was lonely.”

“没有你,”大狼小声说,“我很孤独。”

Little Wolf took a step closer to Big Wolf.

“Me too,” he said. “I was lonely too.”

小狼向着大狼走近了一步。

“我也是,”他说,“我也很孤独。”

He rested his head gently on Big Wolf’s shoulder.

Big Wolf felt good.

它把头轻轻地靠在大狼的肩上。

大狼感觉很棒。

And
so it was decided that from then on Little Wolf would stay.

小狼决定,从此以后,他要留下来。
The City Mouse 
and the Country Mouse

Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city. After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do come and see me at my house in the country." So the City mouse went. The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good. Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city. You would live in a nice house made of stone. You would have nice food to eat. You must come and see me at my house in the city."

The Country mouse went to the house of the City mouse. It was a very good house. Nice food was set ready for them to eat. But just as they began to eat they heard a great noise. The City mouse cried, " Run! Run! The cat is coming!" They ran away quickly and hid.

After some time they came out. When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city. I like living in my hole in the field. For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid."

城里老鼠和乡下老鼠

从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你一定要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应该搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应该到我城里的家看看。”

乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。

过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷但是快乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些 。

 

南明有鳽

赞同来自:

The Giving Tree 爱心树

  Once, there was a tree…And she loved a little boy. And he would gather her leaves,make them into crowns and play king of the forest. He would climb up her trunk, swing from her branches and eat apples. They would play hide-and-go-seek.

从前有一棵大树,她喜欢上一个小男孩儿。这个男孩采集她的树叶做成王冠,想像自己就是森林之王。他常常爬上她的树干,在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果。他们一同玩着捉迷藏的游戏。

 And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree…very much…And the tree was happy. But time went by and the boy grew older. The tree was often alone. So the boy climbed up the tree. And gathered her apples, and carried them away. And the tree was happy.

当小男孩儿累了,他就在大树的树阴里睡觉,小男孩儿爱这棵树,非常非常爱她。大树很快乐。但是时光流逝,男孩儿逐渐长大。 大树常常感到孤寂。于是男孩儿爬上大树,摘下她的苹果,把它们带走了。大树很快乐。

 And one day boy came to the tree. And tree said, "Come, boy. Come and climb my trunk. And swing from my branches and eat apples. And play in my shade and be happy." "I am too big to climb and play", said boy. "I want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me some money?" "I am sorry", said the tree, "I have no money. I have only leaves and apples. Take my apples, boy. And sell them in the city and you will have money. And you will be happy." And so the boy cut off her branches and carried them away to build his house. And the tree was happy.

有一天男孩儿来到大树前,大树说,“来吧,孩子,快来,爬上我的树干,在我的树枝间荡秋千,吃我的苹果,在树阴间小睡,你会很快乐的。”“我已经长大了,再也不能那样爬树玩乐了,”男孩说,我想买自己想要的东西,让自己快乐,我需要钱,你能给我一些钱吗?”

 “对不起”,大树说,“我没有钱,我只有树叶和苹果,拿些苹果走吧,孩子。在城里卖个好价钱,你就会有钱的,你就会很快乐。”于是男孩儿剪下大树的树枝,带走了它们,建起了自己的房子。大树很快乐。

 But the boy stayed away for a long time. And when he came back, the tree was so happy. She could hardly speak. "Come, boy." She whispered, "come and play." "I am too old and sad to play," said the boy, "I want a boat that will take me far away from here. Can you give me a boat?”"Cut down my trunk and make a boat," said the tree. "Then you can sail away, and be happy." And so the boy cut down her trunk. And made a boat and sailed away. And the tree was happy, but not really.

但是男孩儿一去又是许久,当他回来,大树喜不能语,“来吧,孩子”,她低语着,“过来玩吧。”“我太年老了,我很悲伤”,男孩儿说,“我想要一艘船,带我远离这片土地,你能给我一艘船吗?”“砍下我的树干做一艘小船”,树说,“你就可以远航,你就会快乐”。于是男孩儿砍下她的树干,做了小船扬帆而去。树很快乐,但真是如此吗?

fter a long time, The boy came back again. "I am sorry, boy", said the tree," But I have nothing left to give you". My apples are gone. My teeth are too weak for apples," said the boy. "My branches are gone", said the tree, "You cannot swing on them. ""I am too old to swing on branches", said the boy. "My trunk is gone", said the tree. "You cannot climb." "I am too tired to climb", said the boy. "I am sorry", sighed the tree." I wish that I could give you something…But I have nothing left. I am just an old stump. I am sorry…"

过了很久很久,男孩儿又回到了大树前“对不起,孩子”,大树说,“我已一无所有,没什么能再给你的了”我已结不出苹果。“我的牙齿已经咬不动苹果了”,男孩儿说。“我也没有树枝了”,大树说,“你再也不能荡秋千了。”“我太衰老了,已荡不动秋千了”,男孩儿说。“我也没有树干了”,大树说,“你再也不能爬树了。”“我太累了,已爬不动大树了”,男孩儿说。“对不起”,大树说,“我希望我能为你做些什么,但我一无所有,我只是一个老树墩,对不起。”

  "I don’t need very much now", said the boy, "just a quiet place to sit and rest. I am very tired." "Well", said the tree, straightening herself up as much as she could, "Well, an old stump is good for sitting and resting. Come, boy, sit down. Sit down and rest." And the boy did.


“我现在并不需要什么”,男孩说,“只需要一个可以坐着休息的地方,我太累了。”“那好”,大树说着直了直身子,竭力地说道,“一个老迈的大树墩正适合坐着休息。来吧,孩子,坐下,坐下休息吧。”于是男孩儿便坐下了。

保持距离的围观ing

赞同来自:

《眼睛会说话》
Much meaning can be conveyed, clearly, with our eyes, so it is often said that eyes can speak.

我们的眼睛能准确地传达一些信息,所以人们常说,眼睛会说话。

Do you have such kind of experience? In a bus you may look at stranger, but not too long. And if he is sensing that he is being stared at, he may feel uncomfortable.

你有过类似的体验吗?在公共汽车上,你可能会看着一个陌生人,但时间不会太长。而且,如果他能感觉到有人盯着他,会觉得浑身不自在。

The same in daily life. If you are looked at for more than necessary, you will look at yourself up and down, to see if there is anything wrong with you. If nothing goes wrong, you will feel angry toward other’s stare with you that way. Eyes do speak, right?

日常生活中亦如此。如果别人一直盯着你看,你就会不由自主地审视自己,看看是不是有什么地方弄错了。如果一切正常,你就会对别人的这种盯梢很气愤。眼睛确实能说话,不是吗?

Looking too long at someone may seem to be rude and aggressive. But things are different when it comes to stare at the opposite sex. If a man glances at a woman for more than 10 seconds and refuses to avert his gaze, his intentions are obvious, that is, he wishes to attract her attention, to make her understand that he is admiring her.

过久的盯着别人看会给人一种粗……鲁和侵……犯的感觉。但异性之间的凝视就不同了。如果一个男人盯着一个女人超过10秒钟,还不想挪开视线的话,他的意思就十分明显了,他想引起她的注意,想让她知道他爱慕她。

However, the normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, As for the listener, he will,to a certain extent,look continously at the speaker to tell him that he is attentive.

正常情况下,两人交谈时,目光接触能传达这样的意思:说者偶尔看看听者,以此确认听着是否在认真倾听。而对于听者来说,他会一直看着说话的人,以此告诉他,自己正专心致志的听着。

If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary.

假如与你说话的那个人直直的盯着你,好像要镇住你似的,你便会感到惶恐不安。一般地,说谎者往往就是看别人的时间过长,而令人起疑。因为他们以为直视别人的眼睛是诚实沟通的表现,结果恰恰相反。

In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express.

实际上,长时间的相互凝视仅适合情人之间,他们喜欢温柔的对视,用目光来传达言语无法表达的爱意。

Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific situation.

显然,目光交流应该根据双方的关系和特定场合来进行。

要回复问题请先登录注册