【日本文化】20 句饱含生活智慧的日本谚语

在以下的文章中,我们提出了 20 句日文谚语,附上简单的解说,让我们一同进入初阶的日本文学来认识不同的日文谚语。

所谓谚语,是指来自先人的智慧之语。透过谚语的智慧,可以改变我们的思考模式,使我们的生活变得更美好。当然谚语也会反映出一个国家的特有文化。在本篇文章中,我们提出了 20 句日文谚语,让我们从中学习前人的生活智慧吧!

1. 秋茄子は嫁に食わすな - 别让新嫁娘/媳妇吃秋茄



这句谚语有多种解释。句中的「嫁」,意思是指新嫁娘,也是指媳妇,因此也就形成谚语的不同解释。其中一种解释为:因为据说秋天的茄子非常美味,而在丈夫的母亲和媳妇之间素有解不开的怨仇,因此将茄子藏起来不给媳妇吃。另一种解释则是:因为茄子属冷性食物,吃太多容易生病,所以母亲传承这样的智慧,为了保护媳妇而避免让媳妇(新嫁娘)吃太多茄子。
 
2. 头隠して尻隠さず - 顾前不顾尾

这首谚语的含意是:你自以为隐藏好你所有的缺点瑕疵,但其实你只隐藏掩盖了部分的缺点,还若无其事地以为一切没问题;但其实其他人都已经发现问题了!

3. 后の祭り - 太迟了!生米已煮成熟饭!

这句谚语照字面上来解释就是「太迟了!」的意思。即使您对某事感到后悔,但一切都太迟,只是浪费时间闷闷不乐而已。Matsuri(祭り),是神道神社或佛教寺院所举办的祭典活动,通常都是非常愉快热闹的活动。

4. 石の上にも三年 - 有志者事竟成

当您坐在石头上 3 年,会发生什么事呢?可以肯定的是:石头会从冷石头变成温暖的石头。这句谚语正是在告诉我们:即使看起来您似乎正处于艰难的关卡中,但事情一定会改变,而且会越来越好!

5. 石桥を叩いて渡る - 小心谨慎

石桥是非常坚固的。但就像其他材质的桥一样,如果石桥的结构做得并不稳固,在任何时候,即使是石桥也会塌陷!这句谚语在教导我们:即使一开始看起来一切都是安全稳当的,但也不要疏忽採取任何的预防措施。

6. 一期一会 - 把握当下

这句谚语在提醒我们:生命中与任何人的偶然相遇都是短暂的,因此我们应该诚心诚意地对待任何一个我们所遇到的人,才不会徒留遗憾。

7. 鰯の头も信心から - 心念有多大,力量就有多大

这句谚语源自于江户时代。在江户时期,在节分(在立春的前一天;所谓立春,根据旧曆,指的是春天的第一天)的夜裡,将沙丁鱼头挂于房屋入口,用意在利用沙丁鱼的臭气赶走邪鬼。这句谚语的含意是:只要带著相信的信念,任何事物都能具有神圣的力量,因为心念的力量是神祕不可思议的。

8. 马の耳に念佛 - 马耳东风

 这句谚语的意思是说:对一个不了解或不想去了解的人讲述一件理想宏大的内容,甚至只是一件平淡无奇的事情,都是浪费时间。相似意思的日本谚语是:「犬に论语」(意思是指对狗讲述孔夫子的论语)、「猫に小判」(拿钱给猫),以及「豚に真珠」(拿珍珠给猪)。

9. 海老で鲷を钓る - 以小博大


 
鲷鱼,在日本是属于高档鱼类,通常作为祭典或庆祝活动的餐点。而虾子,只是一般的海鲜。这句谚语的含意为:以少少的资金或付出而获取相对多的好处利益。

10. 縁の下の力持ち - 感恩无名英雄的默默贡献

「 en (缘)」指的是日式房屋中,细长木板地的门廊,如上图中的右侧的木地板。「缘」,并不是房屋设计中的重点。这句谚语指出:某些为别人努力工作的无名英雄们,总是做著不受人注意的或是吃力不讨好的工作;但别忘记感恩这些无名英雄的贡献与付出!

11. 帯に短くたすきに长し - 有始无终,半途而废

如上图,「带」(Obi,おび)是穿著和服时繫于腰上的配件。「襷」(Tasuki,たすき)是将袖口绑起的肩带。下图,说明「襷」的操作方法。将衣服袖口绑起的动作就称为 tasuki-gake(たすき挂け)。
 
这句谚语需视情况使用,并不适用于所有场合。

12. 同じ釜の饭を食う - 有福同享,有难同当

「釜」(kama,かま),中文指的是「铁锅」(如上图),通常作为煮饭或煮汤的锅具。这句谚语的原意是:同一团体或群组,藉由食用相同的食物来加强团体的归属感;也可说是:生活并住在一起的一群人共同面临的状态。

13. 河童の川流れ - 智者千虑,必有一失 

河童,是日本传说的神祕生物。据说住在清澈的溪流裡,擅长游泳,并且喜欢吃黄瓜。这句谚语意指:即使是专精某项技能的专家,也都有可能会犯错,因此做任何事情,我们都必须小心翼翼!类似的日本谚语有:「猿も木から落ちる」(猴子从树上跌落)、「弘法にも笔の误り」(即使是弘法大师也会写错)。

14. 清水の舞台から飞び降りる - 破釜沉舟

清水舞台,是京都清水寺有名的展望台,如上图。当地有个传说:若是从清水舞台一跃而下,若没有受伤,那么您的愿望将能成真;若您跃下之后受伤或是死亡,那么您就往生极乐世界。意指:带著破釜沉舟的决心去做某事。

15. 知らぬが佛 - 难得糊涂,眼不见为淨

这句谚语意指:如果在不知情的状态下,你的心和情绪就能如同菩萨一样安定不受干扰。也就是说:若不知道实情,你就能无忧无虑,眼不见为淨了!类似的英文谚语为:「ignorance is bliss」(无知是一种幸福)

16. 三人寄れば文殊の知恵 - 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮

这句谚语意指:即使是三个没有特殊才能的人,但只要大家集思广益用心的思考,两个脑袋怎么也胜过一个脑袋,一定能想出一个好办法的。

17. 立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花 - 立如芍药,坐若牡丹,行犹百合

这句谚语,利用花朵隐喻女子的外型和姿态;是日本人对女子优雅的最高讚誉。芍药和牡丹,如上图,两者同科,但其实有些许差异。百合,如下图。

18. 月之鼈 - 失之毫釐,差之千里

月亮和鳖的形状虽然都是圆的,在外型上很相似,但实际上却有非常大的差别。另一方面,则是以月亮作为美丽的象徵,而以鳖来表示住在污秽的地方。基于这样的理由,这句谚语是以明喻手法指出:实际相比之下,其实是有著非常不同的差异。

19. 爪の垢を煎じて饮む - 学习别人的优点

这句谚语指出:即使是喝下泡有大师名人的指甲泥垢的葬水,都极力地想让自己变成一个厉害的人物。Senjiru(煎じる),意思是:从草本植物或事物之中撷取提炼精华,然后将它煮沸。也可以说是:拥有伟大成就的大师名人,说不定连指甲裡的泥垢都有让人意想不到的超能力!

20.捕らぬ狸の皮算用 - 打如意算盘,过早乐观

这句谚语意指:在事成之前就计算或期待收到的报偿,未免太过乐观。类似的英语谚语有:「Don't counting one's chickens before they've hatched.」(不要在孵出之前计算鸡的数量。)这句谚语也常被简写为「皮算用(かわざんよう)」。
 
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册