【日本实用资讯】超好用日文《便利商店篇》

在日本的便利商店结帐时,店员都会问很多问题,这种时候,若能知道在说些什么,一定会安心许多!这次将介绍给您超好用日文《便利商店篇》。

いらっしゃいませ。 [Irasshaimase]
 

  • いらっしゃいませ。 [Irasshaimase]


欢迎光临

相信大家对这句已经介绍过很多次的话并不陌生吧。

满怀欢迎之心的打招呼语,在进到店裡时就能听到萝。

こちらをあたためますか。 [Kochira wo atatamemasuka?]


 
こちらをあたためますか。 [Kochira wo atatamemasuka?]
请问需要加热吗?

はい。 [Hai.]  ⇔ いいえ。[Iie]
要 ⇔ 不需要

除了像沙拉等本身就是冷的食物之外,若是便当之类需要加热的食物,店员就会询问。
在日本,便当本来就是冷吃比较多,便利商店的便当不用加热也可以直接享用,不过加热后会更加美味。
 
お箸をお付けしますか。 [Ohashi wo otsukeshimasuka?]


 
お箸をお付けしますか。 [Ohashi wo otsukeshimasuka?]
请问需要附筷子吗?

はい。 [Hai.] 


在买便当、沙拉、泡麵等时店员就会询问。
由于会有使用自己的筷子,因此不需要附上筷子的客人,所以这时都会问一下是否需要。有时也有什么都不问就直接把筷子放进袋子裡的情况。
 
スプーンをお付けしますか。 [Supun wo otsukeshimasuka?]


 
スプーンをお付けしますか。 [Supun wo otsukeshimasuka?]
请问需要附汤匙吗?

はい。 [Hai.]  


在买布丁、优格、冰泣淋、焗饭等时店员就会询问。
 
ストローをお付けしますか。 [Sutoro wo otsukeshimasuka?]​


 
ストローをお付けしますか。 [Sutoro wo otsukeshimasuka?]
请问需要附吸管吗?

はい。 [Hai.]  


在买了500ML~1L左右的纸盒装饮料时店员就会询问。
 
袋にお入れしますか。 [Fukuro ni oireshimasuka?]



袋にお入れしますか。 [Fukuro ni oireshimasuka?]
请问需要袋子吗?

はい。 [Hai.]  


由于买了小东西或者宝特瓶饮品(因为环保)不使用袋子的客人很多,所以店员都会询问。

袋をお分けしますか。 [Fukuro wo owakeshimasuka?]


 
袋をお分けしますか。 [Fukuro wo owakeshimasuka?]
请问需要分开装吗?

はい。 [Hai.]  


在买多件商品时,会做询问。
或者是同时有买热的跟冷的食物时,会问是否要分开装。像是冰的宝特瓶之类,由于瓶身会因温差而泛出水滴,怕会弄湿其他东西(像是报纸或杂志之类),所以会询问。
 
このままで宜しいですか。 [Konomamade yoroshidesuka?]


 
このままで宜しいですか。 [Konomamade yoroshidesuka?]
请问这样就可以了吗?

はい。 [Hai.] 


买小东西或者宝特瓶饮品时,会询问是否不用装进袋子裡,若不需要的话,就会在物品上贴上有店家标志的胶带代表购买证明。
 
ポイントカードは宜しいですか。 [Pointokado wa yoroshiidesuka?]


 
レシートは宜しいですか。 [Reshito wa yoroshiidesuka?]
需要收据吗?

大丈夫です。[Daijoubudesu.](今回は不要・不可の意味)
不用、没关系

结完帐后通常都会拿到收据,不过有时在收据还在印刷中就会询问是否需要。若不需要的话,柜檯旁边通常都会有可以扔收据的地方。
 
年齢確認ボタンを押してください。 [Nenrei kakunin botan wo oshitekudasai.]



年齢确认ボタンを押してください。 [Nenrei kakunin botan wo oshitekudasai.]
请按年龄确认按钮

はい。 [Hai.] 


依据日本的法律,须满20岁以上才能购买淤酒。所以在买淤酒时,萤幕会出现年龄确认按钮的按键,这时还请协助确认。

透过这次的介绍,是否让您更瞭解了呢?此外,像在中午时段或者人潮较多的便利商店,结帐时请排成一列等待。地板上都会有标示排队的地方,请记得确认一下喔!




 
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册