11组你必须知道的伦敦押韵俚语



适逢英剧回归季,有没有被罗琳新作《神奇动物在哪里》里面埃迪·雷德梅恩的英伦腔“心动”到?有没有心神向往地等着“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇的最新《神探夏洛克》大结局?那你就先要学习地道的伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)!

首先,先来介绍一下,什么是伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)。实际上,这是一种伦敦东区人说的“黑话”,起源于19世纪中期,主要是商人、工人、小偷等“下层人士”为躲避警察、老板而进行交流时所用的话语。随着时代发展,这些话原有功能已经不复存在,但是当地人仍旧会在日常生活中使用它们。所以说,理解这些俚语,可以帮助你更好地融入英伦环境!

以下是我们为你整理的11组最为著名常用的伦敦押韵俚语,快来学习一下吧!

1. Apples and Pears = Stairs 楼梯


“I’m going up the apples to bed.”

“我要上楼睡觉去了。”

如果有个伦敦人跟你说“爬上苹果和梨”,不要被吓到!实际上只是在说楼梯啦。
 
2. Dog and Bone = Phone 电话​


“Shhh, he’s on the dog and bone.”

“嘘,他在打电话。”

3. Al Capone = Telephone 电话

“He’s always on his Al Capone.”

“他总是在看手机。”

在伦敦押韵俚语这个奇特而又美好的世界里,Al Capone这个臭名昭著的美国恶匪,却和dog and bone完全一样,意思是“电话”。

4. Barney Rubble = Trouble 麻烦


“If I’m not home soon, I’m in a lot of Barney.”

“如果我不马上回家,就会有一大堆的麻烦。”

在伦敦,Barney Rubble(有时候不说Rubble)不再是《聪明笨伯》里面的角色了,而是“麻烦”的另一表达。

5. Bees and Honey = Money 钱​


“My new shirt was a lot of bees.”

“我的新衬衫很贵。”

伦敦当地人的发音是Loadsa bees an hunay ,基本意思是很多很多钱。有人会说“我们需要很多钱(bees)来了解伦敦”,你要知道差别哦!

6. Bubble Bath = Laugh 开玩笑​


“£50? You’re having a bubble.”

“50英镑?你一定在开玩笑。”

这是最常用的一句俚语,不仅仅是伦敦,也适用于整个英国。英国人用它来表达不可置信或者不接受某件事情。

7. China Plate = Mate 伙伴​


“Hello, me old China. How are you?”

“嘿,老朋友。你最近怎么样?”

伦敦佬常常会把”me”和”my”混用,尤其是在问候时。你可以这么说“伦敦是一个理想城市,你和你的朋友们(Chinas)都很想去游玩拜访。”

8. Pork Pies = Lies 谎言​


“You’re telling me porkies.”

“你在说谎。”

把Pork和Pies合在一起发音,就组成了俚语Porkies,表示谎言的意思。

9. Hank Marvin = Starving 很饿​


“I’m completely Marvin.”

“我饥肠辘辘。”

Hank Marvin是二十世纪六十年代一位很有名的吉他手。伦敦佬们都很喜欢他。现如今,你可以用Hank或Marvin或Hank Marvin来表达你饥饿的程度。
 
10. Ruby Murray = Curry 咖喱


“Let’s have a Ruby tonight.”

“我们今晚吃咖喱吧。”

Ruby Murray是英国二十世纪五十年代的一名著名歌手,她的名字(尤其是姓)广泛使用于伦敦俚语中,表示咖喱。

11. Loaf of Bread = Head 头


“Use your loaf!”

“用你的脑子想想!”

不不不!这不是让你拿起一条面包,而是让你更仔细地思考思考自己的行为。
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册