万物复苏的季节,一起来学习有关春天的英语!


你知道二月二日被美国人称为“土拨鼠日”吗?土拨鼠是一种矮小健壮的啮齿类动物,它们通常居住在地下。在神话故事中,他们充当着预知冬天结束的角色。在传统意义上,如果每年二月二日土拨鼠从洞穴里探出头,看到了自己的影子,这就意味着冬天再持续六个星期之后就会迎来春天。

而如果它们看不到自己的影子,春天就会提早到来。直至今日,宾夕法尼亚州的一个小镇仍然保留着这个传统,镇上的人们在每年二月二日会密切观察一只名为“菲尔”的土拨鼠,以预测春天何时降临。除此之外,你知道还有什么预示着冬天结束了吗?

1. April showers bring May flowers. (四月雨催开五月花)

讨厌被雨天困住无法出游的感觉吗?别担心,这句话也许能令你提起精神!“April showers bring May flowers‘ 是在告诉我们四月的坏天气会催开春天美丽的花朵。父母常常用这句话来安慰那些因为坏天气而不能出门玩耍的小朋友们。


2. Thawing (融化)

“Thawing”指的是曾经冰冻的东西开始慢慢融化。当冰冻的大地开始融化,农民伯伯们就已经准备好要为种植季节而忙碌了。动词“thaw”可以用来指从冰箱里拿出某些东西,为接下来烹饪做准备。例如,你可能会听到父母对你说:

“take the chicken out of the freezer to thaw for tonight’s dinner.”(把鸡从冰箱里拿出来,为今天的晚餐做准备。)

你可能还会听到父母提醒你:

“You’d better not forget; otherwise, you will be waiting a long time for your food!”(你最好别忘记,不然你今晚就要等很久才能吃饭了!)


 3. Spring Chicken(童子鸡/年轻的人)

“Spring chicken”(童子鸡) 指的是精力充沛的年轻人,就像冬天过后刚刚孵化出来的小鸡。说英语的人通常会这样说:“They’re no spring chicken!”这时这句话的意思是某人已经老了。老人有时也会这样形容自己,你可能会听到他们说:“I can’t climb the stairs as fast anymore. I’m no spring chicken!”(我爬楼梯的速度已经不能再快了。我已经上了年纪了!)

需要注意的是,除非你和某人很熟,否则要避免使用这句话,不然别人会感觉被冒犯了哦。


 4. Spring has sprung! (春天出现了!)

这种说法实际上利用英文过去式的一种巧妙用法。当你发现花园里的花儿开始盛开,鸟儿开始歌唱,你应该会兴奋不已,因为这意味这漫长的冬天终于过去,而温暖的春日近在咫尺!你可以说“Spring has arrived”(春天到了),但你也可以尝试另外一种更有趣的表达。

你应该知道,“Spring”除了“春天”的意思之外还可以用作动词,表示突然跳起来。它作动词时是不规则动词,它的过去式不是简单地在结尾加上“ed”,而是变形为“Sprung”,比如句子“When she saw the burning house she sprang into action and rescued the people sleeping inside”(当她见到房子着火时,她立刻行动,去抢救里面熟睡的人)。这个词的过去分词形式也不同于其他规则动词,不是在动词前加“had”或者“have”,而是变成“sprung”。正是因为这个动词特殊形式使得我们可以巧妙地用“Spring has sprung”表示春天到来了。


5. “March comes In like a lion, out like a lamb.” (三月来时仿若雄狮,去时有如羔羊。)

第一次听到这句谚语时你可能会觉得奇怪,一个月份怎么会像雄狮和羔羊呢?当你听见有人这样来描述一个月份时,他们的意思其实是指三月最开始的几个星期仍然像冬天一样寒冷,此时寒流就仿佛凶猛的雄狮一般。而到了三月中旬,春天的意味才渐渐重了,人们开始褪去厚重的冬衣准备好迎接暖和的天气。到了三月末尾,希望世间万物都像羔羊一般温柔和恬静,暖和明亮,大家共同期盼着晴朗的日子。


现在你已经学习到了许多用来形容冬天即将过去春日近在眼前的表达方式。在下一次英文交谈中,向以英语为母语的人学习,大胆流利地使用这些表达吧!

0 个评论

要回复文章请先登录注册