您好,欢迎来到珠海市国际商务培训学校!

咨询热线:0756-3612377

免费热线:4008-376-377

  1. 首页
  2. 学习园地
  3. 商务英语
  4. 商务英语 英语商品说明书的特点及其翻译

商务英语 英语商品说明书的特点及其翻译

2010/5/19 4628 ibs
英语商品说明书的特点及其翻译。商品种类繁多,常见的有:机械、电子、食品、医药、日用品、书刊等等。由于种类不同,说明书的内容及说明的方法就有所不同。机械说明书的内容一般包括商品特点、用途、规格、结构、性能、操作程序及注意事项等。食品说明书一般有食用方法、储藏方法、功能、构成成分、保质期等。药品说明书通常包括成分、主治、用法、用量、注意事项、禁忌及副作用等。

   商品种类繁多,常见的有:机械、电子、食品、医药、日用品、书刊等等。由于种类不同,说明书的内容及说明的方法就有所不同。机械说明书的内容一般包括商品特点、用途、规格、结构、性能、操作程序及注意事项等。食品说明书一般有食用方法、储藏方法、功能、构成成分、保质期等。药品说明书通常包括成分、主治、用法、用量、注意事项、禁忌及副作用等。

商品说明书文体与众不同,译者需掌握其文体和语言等特征,用符合说明书的语言来如实地将商品说明书的内容传递到译入语说明书一般有以下特点:
1.语言客观,毫无夸大
商品说明书主要是要让消费者了解商品的性能、特点等,以便让他们作出正确的选择,所以,说明书的内容必须通俗易懂,对商品进行客观描绘,有一说一、有二说二,不能用任何夸大的语言来欺骗广大的消费者。当然,说明书也起着某种广告的作用,商品的描述会用到一些形容词来说明商品的优点,如:本产品美观大方,使用方便,结构精巧,牢固耐用。用在说明书中的形容词必须恰当、如实地反映商品的真实情况。翻译这样的话语时,译者必须选择准确的译人语来传递原文的真正信息。另外,如前所述,说明书除了介绍商品的优点外,还会说明商品的弱点或缺点,译者必须同时如实地翻译。例如:
    ST858ST858L 5一Band Stereo Radio Cassette Recorder
    Dynamic power output is 18W totalSharp MW/SWl/SW2/SW3/FM Stereo radio reception on the ST858.The ST858L delivers superb MW/LW/SW/WS2/FM Stereo band reception.Full auto—stop and automatic quick Fogram search(AQPS system).ALC/MLC recording.Full information lED indicators.A widestereo 2-way,4一speakers system.Wow & flutter 0.1%(WRMS).Frequency response:30Hz一16 km(Cm).
 Power supply:ACl 10—127/220—240V,50/60Hz;9 D—size batt.;external DC 13.5V with the adaptor.
Dimensions:520(W))331(H)147(D)mm.
译文:
ST858/ST858L五波段立体声收录两用机
宏大的全输出功率为18瓦。ST858可接收中波、第1短波、第2短波、第3短波、调频立体声,收音灵敏度很高。ST858L可接收中波、长波、第1短波、第2短波、调频立体声等波段。全自动停止装置。自动节目快查装置(AQPS装置)。自动电平调整、手动电平调整的两种录音方式。采用发光二极管的指示灯。广声场、立体声两路4喇叭扬声装置。颤动率O.1%(加权均方根值)。频率响应30赫~16千赫(二氧化铬录音带)。
电源:交流电源1 10~127/220~240伏,50/60赫;9个D型电池;外部13.5伏直流电源(须使用适配器)。
尺寸:520(宽)×331(高)×147(深)毫米。
2.技术传播性
说明书起着某种技术和知识的传播作用。特别是新产品的说明书,其内容新颖,所以,说明书应介绍产品的工作原理、主要技术参数和机器部件等。翻译说明书时,译者需懂相关的专业,至少对产品的基本原理有所了解。另外,译者必须配备专业词典,必要时,请教有关行家。否则,翻译质量必然受损,甚至出现贻笑大方的错误。例如:
5STAGE CoNSECUTlVE WI RE DRAWlNG MACH I NE
MoDEL 550-5
Application
This machine is equipped with a gear.transmission mechanism,and its multi—dies are arranged in hne.It can draw steel,aluminium,brass and other kinds of metal wire.
Features
 (1)Simple construction,easy operation and maintenance,comparatively high productivity.
 (2)As the wire to be drawn becomes slender,the power required for the next few stages will be reduced accordingly.
 (3)The motion mechanism is fully enclosed to safeguard cleanliness and safety operation.
Maill Specifications
Processing range    5—2.4mm
Output    35—5t/shift
Motor Power    70kW
Spced    970rpm
Overall dimensions(L×W×H) 7000×2100×2800mm
Weight(approx.)    12000kg
译文:
550—5型五头连续拉丝机
    用途
本机采用齿轮变速传动机构,串联组成多模连续拉丝机,可拉拔钢、铝或黄铜等金属线材。   
特点
    (1)结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。
    (2)随着线材拉细,后面几个头的所需功率可以逐步减少。
    (3)运动机构均封闭,可以保持清洁,操作安全。
    主要规格
    加工范围:    5~2.4毫米
    生产率:    3.5~5吨/班
    电动机功率:    70千瓦
    转数:    970转/分
    外型尺寸(长×宽×高): 7000×2100×2800毫米
    重量(约):    12000千克
3.略有文学语言特征
虽然说商品说明书是客观地描述商品,向消费者如实地介绍 商品,但是,在实事求是的前提下,说明书中也可以适当地使用具有文学性的语言来进行描述,以增加说明书的可读性和感染力。所以,翻译这种带有文学性语言的说明书时,译者需把握好分寸,既要在译文中再现原文的文学色彩,又不能夸大其词。例如:
Lacovo
Lacovo,scientifically prepared wihth choice ingredients including malt extract,milk,powder cocoa,fresh butter and eggs,is rich in vitamins.A,B,D and organic phosphorous.It promotes health and aids convalescence and is especial ly good for neurasthenia and mental exhaustion.Take regularly,Lacovo helps build up body resistance against disease.A nourishing beverage for all ages.An excellent gift in all seasons.
For drinking hot:Put two or three teaspoonfuls of Lacovo in a cup,then add hot water and stir until the grains ale thoroughly dissolved.Add sugar and milk to taste.
For drinking cold:Put two or three teaspoonfuls of Lacovo in a glass of cold water and stir until the grains are thoroughly dissolved.then addfresh milk or condensed milk.It makes a delightful and wholesome drink in summer.
以上是有关一种饮品的说明书,说明书的第一段前面第一句话客观地描写了产品的构成情况,后面的话便是具有文学色彩的渲染性语言,该说明书的最后一句也是吸引消费者的渲染语言。在翻译这种客观描述产品的语言和渲染性的语言时,译者需区别对待,将原文中不同色彩的语言在译文中再现,以达到语义信息和风格信息的对等。请看以下该说明书的译文:
乐口福
乐口福系采用麦精、牛乳、可可粉、鲜黄油、鲜鸡蛋等上等原料,以科学方法配制而成,并含有丰富的维生素_A、B、D及天然有机磷质,故能增强体质、恢复健康,对用脑过度、神经衰弱更有裨益。常饮本品,尤能增强抗病能力。本品实为老少皆宜的营养饮料,且为馈赠亲友之四季佳品。
热饮:取乐口福二至三茶匙放在杯中,然后注入适量开水,慢慢搅拌,直至完全融化为止。并可根据自己的口味随意加牛奶及糖。
冷饮:先将冷水注入杯中,然后加入乐口福二至三茶匙,慢慢搅拌,直至完全融化为止,并可随意加入鲜牛奶或炼乳。本品诚为夏季消暑保健之饮品。
4.一目了然的条款式
有的商品说明书由于项目较多,便以条款式书写。条款式说明书将各项内容排列得十分清楚,一是一,二是二。翻译这类说明书时,也应按照原文的条款式书写,以便从语言形式上和内容上达到对等。例如:
The Rules·for Making Good Tea…Use Always Brooke Bond Tea
 (1)Draw cold water from the tap.
 (2)When the kettle boils,heat the teapot,keeping its inside as dry as possible.
 (3)Put the tea in the teapot.The amount will vary according to the number of people and the strength which they like their tea.As a general rule,use one teaspoonful for each person and all extra“one for the pot”.
 (4)Carry the teapot to the kettle,pour the boiling water on to the tea and stir well.Place a cozy over teapot.
 (5)Leave the tea to infuse for five minutes.
 (6)Put milk and sugar(if required)in the teacups.Start pouring the tea into the cups and then,half fining them,and then top up the teapot with freshly boiled water.Fill the cups and then up the teapot again if the second cup of tea required.
这是茶叶说明书,每一项目都像合同的条款一样标有号码,翻译时固然要保留原文的号码顺序:
美味红茶冲法——总是需选用“溪滂茶"
(1) 取水于水龙头。
 (2)水壶水开后,先预热茶壶,并使里面尽量干燥。
 (3)将茶叶放入茶壶。其分量按人数及浓淡喜好确定。原则上每人一茶匙,茶壶本身也占一茶匙。
(4)把茶壶拿到水壶旁,注入沸水,搅拌均匀。茶壶用保温盖盖上
(5)为使茶出味,先放置5分钟。
 (6)根据喜好,加入奶和砂糖,然后在每个茶杯中注入半杯茶。把新开的水加入茶壶至满,然后再注入杯中。还要添加时,可再加水人茶壶多冲一杯出来。
5、字体、版面设计具有特色
商品说明书为了达到吸引消费者的目的,在字体、版面设计上经常与众不同。产品的主要部件常用黑体字或大写字母写出。有些关键的词语用不同的字体或大写或黑体字写出。例如:
aiwa CR—LAl0 RADIo RECEIVER OPERATING INSTRUCTIONS
PRECAUTION
To maintain good pertormance
Do not uSe the unit in places which are extremely hot,cold,dusty,or humid
In particular,do not keep the unit:
  ■in a high humidity area such as a bathroom;
 ■near a heater;
in an area exposed to direct sunlight(inside a parked car,where there could be a considerable rise in temperature).
Note on listening with the headphones:
Listen at moderate volume to avoid hearing damage.
Do not weal"the headphones while driving or cycling.It may oreate a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue 1lse in potentially hazardous situations,such as walking,jogging,etc.
    Wear them properly:L is left,R is right.
   TO INSERT DRY CELL BATTERY
Insert an R03(size A A A)battery with the+and—marks properly aligned.
Battery replacement
Replace the battery when the sound becomes distorted.Bakery life
Using an R03 manganese battery,approx.23 hours.(EIAJ 32 ohms) Note on dry cell bauery
    Make sure t11at the + and — marks are correctly aligned.
    Never recharge the battery,apply heat to it or take it apart.
    When not using the bakery,remove itl to prevent nc,cdless wear.
    If liquid leaks from the bakery,wipe thoroughly to remove.
    译文:
爱华CR—LAIO型收音机使用说明书
 使用前注意事项
 为维持良好性能,请勿在太热、太冷或多尘、潮湿的地方使用本机。
 尤其是不可把机器放在如下场所:
    ●浴室等极潮湿处;
    ●靠近加热器的地方;
    ●可直接照射到阳光的地方(停放在烈日下的汽车内,温度会升到很高)。
 戴耳机听时须知:
 ●用适当音量听以免损伤听觉;
 ●驾车或骑车时请勿戴耳机听,因为有引起交通事故的危险:
 ●步行、跑步途中,在具有潜在性危险的地方也须特别小心,
或卸下耳机暂停使用;
 ●L是左边,R是右边,应佩带正确。
    装入干电池
    装用一个RO3(AAA号)电池,须对准t+、一电极符号。
    更换电池
    当声音失真时,即请更换电池。
    电池寿命
    使用一个锰电池,大约23小时。(EIAJ32欧)
    干电池须知:
 ▲必须确认+、-电极符号是否对准确。
 ▲切勿试图给电池充电、加热或加以分解。
 ▲不用电池时,请把它卸下以免不必要的消耗。
 ▲电池如果发生漏液,即请把周围完全擦拭干净,然后取出。

文章排行 TOP ARTICLES

  • 日榜
  • 周榜

最新问答 QUESTIONS